Obama Talks With Mexico, Brazil Leaders on NSA
ST. PETERSBURG, Russia September 6, 2013 (AP)
By JOSH LEDERMAN Associated Press
Theo: http://abcnews.go.com/International/wireStory/obama-talks-mexico-brazil-leaders-nsa-20174998
Bài được đưa lên Internet ngày: 06/09/2013
Lời người dịch: Bên lề hội nghị thượng đỉnh kinh tế quốc tế ở St. Petersburg, Nga, tổng thống Mỹ Barack Obama đã gặp riêng 2 người đồng nhiệm là tổng thống Brazil Dilma Rousseff và tổng thống Mexico Enrique Pena Nieto để nói về vụ giám sát cá nhân các thư từ và/hoặc hội thoại của NSA đối với họ. Trích đoạn: “Cả 2 nhà lãnh đạo đã bày tỏ sự xúc phạm đối với những tiết lộ rằng NSA giữ các hồ sơ về giao tiếp truyền thông của họ. Pena Nieto nói điều này có thể cấu thành một hành động bất hợp pháp. Rousseff đã đáp trả bằng việc hoãn chuyến đi tới Washington với một đội các phụ tá đang chuẩn bị cho chuyến thăm Mỹ sắp tới của bà. Rousseff vẫn khẳng định như khi bà nói cho các phóng viên ở cuối của hội nghị thượng đỉnh G-20. “Tôi nghĩ là rất nghiêm trọng khi gián điệp một quốc gia dân chủ, rất nghiêm trọng. Tôi không thấy cách mà ai đó có thể bảo vệ việc gián điệp một quốc gia dân chủ, hoặc gián điệp tính riêng tư của mọi người”, bà nói. “Tôi đã làm cho ông ta (Obama) thấy rằng mối quan hệ mà chúng tôi đã có, dựa trên thực tế là chúng tôi là những nền dân chủ lớn trong phần này của thế giới, là không tương thích với hành động gián điệp”. “Tổng thống Obama đã nói với tôi - và lặp đi lặp lại - rằng ông ấy muốn tạo ra những điều kiện chính trị cho chuyến viếng thăm của tôi tới Mỹ”, bà nói, “Tôi muốn biết mọi điều mà họ có. Mọi điều””. Xem thêm: 'Chương trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Tổng thống Barack Obama nói hôm thứ sáu rằng chính quyền của ông sẽ làm việc voqwis các chính phủ Brazil và Mexico để giải quyết các căng thẳng về những lý do mà Mỹ đã giám sát các giao tiếp truyền thông của họ.
Tổng thống Brazil Dilma Rousseff vẫn không chịu, khăng khăng bà muốn biết “mọi điều” về sự giám sát của Mỹ và rằng việc gián điệp một đất nước bạn là không tương thích với các đồng minh dân chủ.
Obama đã gặp riêng với Rousseff và tổng thống Mexico Enrique Pena Nieto bên lề hội nghị thượng đỉnh kinh tế quốc tế ở St. Petersburg, Nga.
Obama nói ông đã đảm bảo với cả 2 nhà lãnh đạo rằng ông xem xét rất nghiêm túc những lý do gián điệp các giao tiếp truyền thông của Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA). Ông nói ông đã hứa giải quyết các quan ngại của họ.
Cả 2 nhà lãnh đạo đã bày tỏ sự xúc phạm đối với những tiết lộ rằng NSA giữ các hồ sơ về giao tiếp truyền thông của họ. Pena Nieto nói điều này có thể cấu thành một hành động bất hợp pháp. Rousseff đã đáp trả bằng việc hoãn chuyến đi tới Washington với một đội các phụ tá đang chuẩn bị cho chuyến thăm Mỹ sắp tới của bà.
Rousseff vẫn khẳng định như khi bà nói cho các phóng viên ở cuối của hội nghị thượng đỉnh G-20.
“Tôi nghĩ là rất nghiêm trọng khi gián điệp một quốc gia dân chủ, rất nghiêm trọng. Tôi không thấy cách mà ai đó có thể bảo vệ việc gián điệp một quốc gia dân chủ, hoặc gián điệp tính riêng tư của mọi người”, bà nói.
“Tôi đã làm cho ông ta (Obama) thấy rằng mối quan hệ mà chúng tôi đã có, dựa trên thực tế là chúng tôi là những nền dân chủ lớn trong phần này của thế giới, là không tương thích với hành động gián điệp”.
“Tổng thống Obama đã nói với tôi - và lặp đi lặp lại - rằng ông ấy muốn tạo ra những điều kiện chính trị cho chuyến viếng thăm của tôi tới Mỹ”, bà nói, “Tôi muốn biết mọi điều mà họ có. Mọi điều”.
Bộ trưởng về quan hệ đối ngoại của Brazil, Luiz Alberto Figueiredo, được mong đợi sẽ gặp với Cố vấn An ninh Quốc gia Mỹ Susan Rice hôm 11/09 để thảo luận vấn đề này.
President Barack Obama said Friday his administration will work with the governments of Brazil and Mexico to resolve tensions over allegations that the U.S. monitored their communications.
Brazilian President Dilma Rousseff remained combative, insisting she wants to know "everything" about U.S. surveillance and that spying on a friendly country is incompatible with democratic alliances.
Obama met separately with Rousseff and Mexican President Enrique Pena Nieto on the sidelines of an international economic summit in St. Petersburg, Russia.
Obama said he assured both leaders he takes very seriously the allegations of spying on their communications by the National Security Agency. He said he promised to address their concerns.
Both leaders have expressed outrage over revelations that the NSA kept tabs on their communications. Pena Nieto says it would constitute an illegal act. Rousseff responded by canceling a trip to Washington by a team of aides preparing for her upcoming U.S. visit.
Rousseff remained firm as she spoke to reporters at the end of the G-20 summit.
"I think is very serious to spy on a democratic country, very serious. I don't see how someone can defend spying on a democratic country, or spying on the privacy of people," she said.
"I made him (Obama) see that the relationship that we had, based on the fact that we are big democracies in this part of the world, is incompatible with the act of spying."
"President Obama told me — and repeated — that he wants to cre-ate political conditions for my trip to the United States," she said. "I want to know everything that they have. Everything."
Brazil's minister for external relations, Luiz Alberto Figueiredo, is expected to meet with the U.S. National Security Adviser Susan Rice on Sept. 11 to discuss the matter.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu