AnOpen Farewell to Vivek Kundra
August3, 2011 inUncategorizedby GunnarHellekson
Theo:http://opensourceforamerica.org/2011/08/farewell-vivek/
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 03/08/2011
Lờingười dịch: Bức thư cảm động của tổ chức NguồnMở Vì nước Mỹ (OSFA) gửi cho CIO Liên bang Mỹ đầutiên, Vivek Kundra, nhân dịp ông từ nhiệm để sang làmviệc trong khu vực hàn lâm sau 2 năm làm việc cho chínhphủ. Bức thư có đoạn: “Nguồn mở đã chứng kiếnmột tình trạng phổ biến chưa từng thấy dưới sựlãnh đạo của ông. Nhu cầu về tính lanh lẹ hơn đã dẫndắt, ví dụ, Bộ Ngoại giao xem việc sử dụng nguồnmở như một công cụ cho việc tạo thuận lợi cho sựhợp tác quốc tế... Bằng việc đưa ra các phần mềmdo những người đóng thuế đóng tiền tới được côngchúng, chúng ta cho phép tự bản thân các công dân đóngmột vai trò trong việc cải tiến chính phủ của họ.
VivekKundra, CIO Liên bang, đang rời bỏ chính phủ để sang vớikhu vực hàn lâm, và hôm nay một CIO Liên bang mới đãđược bổ nhiệm. Bên dưới, bạn sẽ thấy một bứcthư từ tổ chức Nguồn Mở Vì nước Mỹ (OSFA) cầu chúcmọi sự tốt lành cho Kundra.
Trongkhoảng một tuần, chúng tôi đã có cơ hội trình bày vớiông ta bức thư này với tư cách cá nhân. Chúng tôi thíchcó thành viên và những người ủng hộ OSFA cùng ký bứcthư này như một cách để cảm ơn ngài Kundra vì tất cảnhững gì ông đã làm cho nguồn mở trong chính phủ Liênbang.
Vìthế nếu bạn muốn viết một ghi chép nhanh để cảm ơn,xin hãy viết vào phần bình luận, và chúng tôi sẽ chắcchắn ông ta sẽ có nó!
XinCảm ơn,
BanChỉ đạo của OSFA.
Thưangài Kundra,
Tronghơn 2 năm, các thành viên OSFA đã chứng kiến một sựthay đổi khổng lồ theo cách mà chính phủ nghĩ về côngnghệ thông tin, và cách mà chính phủ quản lý các dự áncông nghệ thông tin. Lần đầu tiên, một CIO Liên bang đãcó khả năng khớp nối con đường phía trước cho mộtsự cải cách rất cần thiết, và chúng tôi đã cực kỳtốt phúc rằng ông đã có khả năng đảm đương vai tròđó, thiết lập một ví dụ cực kỳ cho tất cả các CIOLiên bang sẽ tới.
Nguồnmở đã chứng kiến một tình trạng phổ biến chưa từngthấy dưới sự lãnh đạo của ông. Nhu cầu về tínhlanh lẹ hơn đã dẫn dắt, ví dụ, Bộ Ngoại giao xem việcsử dụng nguồn mở như một công cụ cho việc tạo thuậnlợi cho sự hợp tác quốc tế.Nhu cầu chuyển từ công nghệ thông tin với vốn tăngcường sang công nghệ thông tin tập trung vào các hoạtđộng đã dẫn dắt sự áp dụng đám mây, nhiều trong sốđó là dựa vào nguồn mở. Hầu hết mọi người phấnkhích với OSFA, dù, là những dự án thúc đẩy hợp táccông - tư. Bằngviệc đưa ra các phần mềm do những người đóng thuếđóng tiền tới được công chúng, chúng ta cho phép tựbản thân các công dân đóng một vai trò trong việc cảitiến chính phủ của họ.
BộCựu chiến binh, ví dụ, bây giờ đưa ra hệ thống EHRnguồn mở thông qua dự án VistA của họ.
Ôngđã là công cụ dẫn dắt sự thay đổi này, và vì điềuđó ông có được sự biết ơn thành tâm của chúng tôi.Ông đã để lại một dấu ấn vĩnh viễn trong các hoạtđộng công nghệ thông tin của chính phủ Liên bang, đặcbiệt thông qua kế hoạch 25 điểm cho Cải cách công nghệthông tin Liên bang, và mong được nhìn về tương lai chosự tiếp tục hợp tác của chúng ta trong chương trìnhnghị sự nhiều hoài bão này.
Chânthành nhất,
NguồnMở Vì nước Mỹ
VivekKundra, the Federal CIO, is leaving government for academia, andtoday a newFederal CIO was named. Below, you’ll find a letter f-rom OpenSource for America wishing Mr. Kundra well.
Inabout a week, we’ll have the opportunity to present him this letterin person. We’d love to have the OSFA membership and supportersco-sign the letter as a way of thanking Mr. Kundra for all he’sdone for open source in the Federal government.
Soif you want to write a quick note of thanks, throw it in thecomments, and we’ll make sure he gets it!
Thanks,
OpenSource for America Steering Committee
Mr.Kundra,
Formore than two years, Open Source for America’s membership haswitnessed a tremendous change in the way the government thinks aboutinformation technology, and how it manages information technologyprojects. For the first time, a Federal CIO was able to articulatethe way forward for much-needed reform, and we were extraordinarilyfortunate that you were able to assume that role, setting anextraordinary example for all Federal CIOs to come.
Opensource has witnessed an unprecedented popularity under yourleadership. The need for more agility has led, for example, the StateDepartment to examine the use of open source as a tool forfacilitating international collaboration. The need to transition f-romcapital-intensive IT to operations-focused IT has driven cloudadoption, much of which is based on open source.
Most exciting forOpen Source for America, though, are the projects that improvepublic-private collaboration. By releasing taxpayer-funded softwareto the public, we allow citizens themselves to take a role inimproving their government. The Veterans Administration, for example,now provides an open source EHR system through their VistA project.
Youhave been instrumental in leading this change, and for that you haveour heartfelt gratitude. You have left a permanent mark on theFederal government’s IT operations, particularly through the25-point plan for Federal IT Reform, and are very much lookingforward to our continuing collaboration on that ambitious agenda.
Mostsincerely,
OpenSource for America
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt