11.04,a leap forward
Mark Shuttleworth,Friday, April 29th, 2011
Theo:http://www.markshuttleworth.com/archives/671
Bài được đưa lênInternet ngày: 29/04/2011
Lờingười dịch: Nhân dịp Ubuntu 11.04 ra đời, MarkShuttleworth đã có bài viết này, nhấn mạnh về một tínhnăng mới trong phiên bản, là Unity, thứ mà theo ông, nhằmvào trước hết là người sử dụng, và ông tin nó chắcchắn sẽ giúp Linux gần hơn với người sử dụng.
Người sử dụngtrước, trong phần mềm tự do. Đó luôn là nhiệm vụ củachúng tôi: chúng tôi thiết lập để mang lại niềm vuisướng và sự tự do và đổi mới sáng tạo và hiệunăng và an ninh mà luôn là một phần của nền tảngLinux, cho một khán thính phòng những người sử dụng. Vàngày hôm qua đã đánh dấu một bước nhảy lớn về phíatrước trong nhiệm vụ đó mà Ubuntu đã thực hiện đượctới nay, vì bổ sung thêm vào công việc mà chúng tôi luônlàm để đảm bảo rằng các phần mềm tự do tốt nhấtthế giới được đánh bóng và được tích hợp, chúngtôi đã mang thứ gì đó mới vào rất cốt lõi của kinhnghiệm người sử dụng của nền tảng tự do này: Unity.
Chúng tôi đặt ngườisử dụng lên trước vì chúng tôi đã cam kết kiểm thửvà lặp đi lặp lại thiết kế của Unity với nhữngngười sử dụng thực tế, và tiến hóa nó dựa trênnhững khám phá đó. Chúng tôi đã làm tài liệu cho quátrình mà chúng tôi đi theo theo cách đó, sao cho các dự ánphần mềm tự do khác có thể quyết định cho bản thânhọ nếu họ cũng muốn mang thiết kế chuyên nghiệp vàoqui trình thiết kế của họ. Tôi hy vọng rất nhiều rằngđiều này sẽ trở thành thực tiễn tiêu chuẩn trong khắptất cả các phần mềm tự do, vì theo quan điểm của tôithì tương lai của phần mềm tự do không còn chỉ là vềcái đẹp bên trong (kiến trúc, hiệu năng, hiệu quả) mànó cũng cả về tính có thể sử dụng được và phongcách.
Trong thiết kế củaUnity chúng tôi chọn sẽ là cả khiêm tốn và nhấn nhá.Khiêm tốn, vì chúng tôi đã mượn một cách có ý thứctừ công việc của những nền tảng thành công khác, nhưWindows và MacOS. Chúng tôi đã mượn những gì làm việctốt nhất, nhưng sau đó chúng tôi đã tận dụng thực tếlà chúng tôi sẽ không bị ép buộc bởi những thứ đãcó và có thể đổi mới sáng tạo nhanh hơn so với họcó thể, và nắm lấy một số bước nhảy nhấn lêntrước. Trong các chỉ thị chủng loại, dash, các thanhtrượt đè và các đổi mới sáng tạo khác mà chúng tôiđang đi tiên phong trong các kinh nghiệm máy tính để bànmà tôi chắc sẽ được noi gương khắp nơi, trong cả cácnền tảng tự do và sở hữu độc quyền. Điều này làcông khai “1.0”, có những điểm thô ráp mà sẽ ảnhhưởng tới một số người sử dụng hơn những thứkhác, nhưng chúng tôi sẽ làm đi làm lại và đánh bóngchúng từng tí một. Mục tiêu của chúng tôi sẽ là tiếptục thiết lập bước đi và thúc đẩy phần mềm tự dolên tiền tuyến của tính có thể sử dụng được vàkinh nghiệm, làm tăng cộng đồng Ubuntu và Unity một cáchmạnh mẽ mà chúng chia sẻ những giá trị này và đượcphấn khích bởi những ý tưởng khác.
Usersfirst, on free software. That has always been our mission: we set outto bring the joys and freedoms and innovation and performance andsecurity that have always been part of the Linux platform, to aconsumer audience. And yesterday marked the biggest leap forward inthat mission that Ubuntu has ever taken, because in addition to thework we always do to make sure that the world’s best free softwareis polished and integrated, we brought something new to the very coreof the user experience of the free platform: Unity.
Weput user’s first because we committed to test and iterate Unity’sdesign with real users, and evolve it based on those findings. We’vedocumented the process we’re following in that regard, so thatother free software projects can decide for themselves if they alsowant to bring professional design into their process. I very muchhope that this will become standard practice across all of freesoftware, because in my view the future of free software is no longerjust about inner beauty (architecture, performance, efficiency) it’salso about usability and style.
Inthe design of Unity we chose to be both humble and bold. Humble,because we have borrowed consciously f-rom the work of othersuccessful platforms, like Windows and MacOS. We borrowed what workedbest, but then we took advantage of the fact that we areunconstrained by legacy and can innovate faster than they can, andtook some bold leaps forward. In category indicators, the dash,overlay scrollbars and other innovations we are pioneering desktopexperiences that I am sure will be emulated elsewhe-re, in both thefree and proprietary platforms. This is the public “1.0″, thereare rough points which will affect some users more than others, butwe will iterate and polish them up one by one. Our goal should be tocontinue to set the pace and push free software to the forefront ofusability and experience, growing the awesome Ubuntu and Unitycommunity that shares those values and is excited by those ideas.
Tính năng chết ngườicủa Ubuntu vẫn là cộng đồng đó. Linh hồn của Ubuntulà về sự hiểu biết rằng sự đo đếm các cuộc sốngcủa chúng ta là theo cách mà chúng ta cải thiện cuộcsống của những người khác. Ubuntu có cả các miền kinhtế và con người: nó là duy nhất trong việc mang nhữngthứ đó cùng với nhau theo một cách thức cho phép chúnghỗ trợ cho nhau. Thực tế là nhiều người nhận thứcrằng thời gian, năng lượng và sự tinh thông của họ cóthể có ảnh hưởng lớn hơn khi được thể hiển thôngqua Ubuntu là những gì làm cho những đóng góp cá nhân củahọ có giá trị lớn hơn nhiều. Bằng việc nhận thứcđược đó không chỉ là về các bits, hay các giấy phép,hoặc công việc nghệ thuật, hoặc tài liệu, hoặc bảovệ, hoặc hỗ trợ, hoặc đảm bảo, hoặc các dịch vụ,mà là về toàn bộ những thứ đó kết hợp lại, chúngta làm ra thứ gì đó khác với những gì mà thế giớichưa từng có trước đó. Vì thế đối với mỗi ngườimà đã giúp mang Ubuntu 11.04 thành công: cảm ơn, và cácbạn đã làm tốt.
Tất nhiên, Ubuntu làlớn hơn nhiều so với Unity. Và những nhu cầu của cộngđồng Ubuntu, và những người sử dụng của Ubuntu, là đadạng hơn nhiều so với Unity đơn giản có thể giảiquyết. Nên tôi tự hào về thực tế là cộng độngUbuntu đưa ra được toàn bộ sự thể hiện tự do củaphần mềm trong khắp các kho lưu trữ. Kubuntu tiếp tụccải thiện và thiết lập một tiêu chuẩn rất cao chokinh nghiệm của KDE. Lubuntu, LXDE dựa trên tinh thần củaUbuntu, đang tiến lên phía trước để được tích hợp100%. Có công việc độc đáo mà đang được làm trongUbuntu cho những người sử dụng đám mây và những thiếtlập cấu hình hướng máy chủ khác. Trong khi chúng tôi cóthể tự hào về những gì đã đạt được trong Unity,thì chúng tôi cũng tự hào tương tự về những nỗ lựcmà để đảm bảo rằng toàn bộ dãy các kinh nghiệm đượchoàn thành, ở một mức độ nào đó có thể với nỗlực được đặt ra bởi cộng đồng khổng lồ củachúng ta, dưới cái ô Ubuntu.
Chúng tôi cam kết giữđiều đó. Bằng việc chào đón tất cả những ngườitham gia, và tìm kiếm các cách thức để dàn xếp và tándương những sự khác biệt hơn là sử dụng chúng như lànhững nền tảng cho tính đa dạng, chúng ta làm thứ gìđó mà nó là lớn hơn tất cả những giấc mơ riêng lẻcủa chúng ta.
Ubuntu’skiller feature remains that community. The spirit of Ubuntu is aboutunderstanding that the measure of our own lives is in the way weimprove the lives of others. Ubuntu has both economic and humandimensions: it is unique in bringing those together in a way whichenables them to support one another. The fact that so many peoplerecognise that their time, energy and expertise can have the biggestpossible impact when expressed through Ubuntu is what makes theirindividual contributions so much more valuable. By recognising thatit’s not just about bits, or licenses, or artwork, ordocumentation, or advocacy, or support, or assurance, or services,but that it’s about the whole of those in synthesis, we makesomething different to what the world has ever seen before. So toeveryone who has helped bring Ubuntu 11.04 to fruition: thank you,and well done.
Ofcourse, Ubuntu is far bigger than Unity. And the needs of the Ubuntucommunity, and users of Ubuntu, are far more diverse than simplyUnity could address. So I’m proud of the fact that the Ubuntucommunity publishes the whole expression of software freedom acrossits archives. Kubuntu continues to improve and set a very highstandard for the KDE experience. Lubuntu, the LXDE based expressionof Ubuntu, is moving towards being 100% integrated. There is uniquework being done in Ubuntu for users of the cloud and otherserver-oriented configurations. While we can be proud of what’sbeen achieved in Unity, we are equally proud of the efforts that gointo ensuring that the full range of experiences is accommodated, tothe extent possible with the effort put in by our huge community,under the Ubuntu umbrella.
We’recommitted to keeping that the case. By welcoming all participants,and finding ways to accommodate and celebrate their differencesrather than using them as grounds for divisiveness, we make somethingthat is bigger than all our individual dreams.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...