Lời khẩn cầu cứu lấy OpenOffice.org khỏi Apache

Thứ bảy - 02/07/2011 07:44

Aplea to save OpenOffice.org f-rom Apache

Community resistance toOpenOffice.org as an Apache incubator grows

By BrianProffitt, June08, 2011, 1:12 PM

Theo:http://www.itworld.com/software/172393/plea-save-openofficeorg-apache

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 08/06/2011

Lờingười dịch: Theo Keith Curtis, cựulập trình viên của Microsoft mà đã cải hóa sang thànhngười bảo vệ cho phần mềm tự do, thì việcOpenOffice.org chuyển sang Apache là không tốt cho toàn bộhệ sinh thái phần mềm tự do nguồn mở, cho các lậptrình viên tự nguyện đóng góp cho OpenOffice.org. Nó chỉcó lợi cho Oracle và IBM. Bạn đọc kỹ và sẽ hiểu vìsao.

Cựulập trình viên của Microsoft mà đã cải hóa sang thànhngười bảo vệ cho phần mềm tự do Keith Curtis đã pháchọa những suy nghĩ của ông về việc vì sao có thể làmột ý tưởng tồi khi biến OpenOffice.org thành một dựán vườn ươm được Quỹ Phần mềm Apache bảo trợ.

Danhsách thư Apache Incubator đang được soạn thảo và sắpgửi đi và sẽ được gửi như một thư ngỏ cho cộngđồng rộng lớn, chi tiết hóa vô số các lý do vì saoCurtis không nghĩ là đề xuất của Oracle đỡ đầu cho mãnguồn Apache nên được xảy ra.

[Câuhỏi thường gặp: Đâu là tương lai của OpenOffice.org?]

Curtisthấy câu hỏi không đúng cho một vườn ươmOpenOffice.org của Apache không chỉ như là một sự khôngđúng duy nhất, mà là một sự không đúng mà sẽ gâythiệt hại một cách tiềm ẩn cho toàn bộ hệ sinh tháicủa Định dạng Tài liệu Mở ODF.

“Nếuđiều này mà đổ, thì nó có thể làm hại tới giá trịthương hiệu của OpenOffice, LibreOffice, làm phí phạm cáctài nguyên (những thư điện tử nói về điều này chỉmới bắt đầu), làm hại cho uy tín của Apache, ... Mộtsố nghĩ điều này cuối cùng có thể làm kết thúc tranhluận về GPL đối với kho mã nguồn này. Đã luôn có mộtmệnh đề thừa của sở hữu độc quyền. Đó là mệnhđề đang được sử dụng để tạo ra giấy phép này”,Curtis viết.

Thếthì một số những phản đối là gì?

Cónhững xem xét liên quan tới vấn đề kỹ thuật. Curtis đãdẫn chiếu LibreOffice, rẽ nhánh từ mã nguồn củaOpenOffice.org (OOo) mà bây giờ được Quỹ Tài liệu (TDF)duy trì, và động thái của nó hướng tới nhiều hơn cáccông cụ dựa vào Python. OpenOffice.org, sẽ vẫn được tậptrung vào mã nguồn dựa trên Java, đặc biệt đưa ra cácưu tiên của ASF, Oracle, và người bảo vệ có quan tâmrất đặc biệt khác của đề xuất này, IBM.

Vàđó là việc cấp phép. Theo đề xuất, kho mã nguồn củaOpenOffice.org sẽ theo giấy phép phần mềm Apache phiên bản2 (ASL). Giấy phép không phải copyleft này sẽ tạo ra nhữnglo lắng thực tế cho việc chia sẻ với mã nguồn củaLibreOffice. Hơn nữa, theo Curtis, có thể đặt tương laiOpenOffice.org bị ràng buộc một chút.

FormerMicrosoft developer-turned-free-software-advocate Keith Curtis hasoutlined his thoughts on why it would be a bad idea to makeOpenOffice.org an incubator project stewarded by the Apache SoftwareFoundation.

Themissive, drafted to the Apache Incubator mailing list and sent as anopen letter to the community at large, detailsa myriad of reasons why Curtis does not think Oracle's proposalto donate the code to Apache should happen.

[FAQ:What's the future of OpenOffice.org? ]

Curtissees the question of failure for an Apache OpenOffice.org incubatoras not just simple failure, but one that will potentially damage theentire Open Document Format ecosystem.

"Ifthis podling fails, it could hurt the value of the OpenOffice brand,LibreOffice, waste resources (these emails are just the start), hurtApache's reputation, etc. Some think this could finally end the GPLdebate for this codebase. It has always had a proprietary extraclause. That is the clause that is being used to cre-ate thislicense," Curtis wrote.

Sowhat are some of the objections?

Thereare technical considerations at issue. Curtis cited LibreOffice, thefork f-rom the OpenOffice.org code now maintained by The DocumentFoundation, and its move towards more Python-based tools.OpenOffice.org, will remain focused on Java-based code, especiallygiven the preferences of the ASF, Oracle, and the other veryinterested advocate of this proposal, IBM.

Andthere's the licensing. Under the proposal, the OpenOffice.orgcodebase will fall under the Apache Software License v2 (ASL). Thatnon-copyleft license will cre-ate practical concerns for sharing withLibreOffice code. It also, in Curtis' opinion, could put futureOpenOffice.org in a bit of a bind.

“Copyleftlà hấp dẫn cho những người đóng góp nhỏ choLibreOffice. Bạn có thực sự muốn viết cho ASL sao cho IBMcó thể bán được nó hay không?”, Curtis hỏi.

Hìnhnhư đó có thể là một kịch bản, khi mà IBM tiếp tụcbán sản phẩm đang sử dụng ODF của hãng, Lotus Symphony.Việc để cho OpenOffice.org dưới cái vỏ của ASL là mộtlựa chọn tốt hơn nhiều cho IBM, mà về lịch sử ưathích các giấy phép không phải là copyleft hơn.

“Copyleft”, đốivới những ai mới biết khái niệm này, tham chiếu tớicác giấy phép phần mềm, như GPL, mà nó đòi hỏi mãnguồn sẽ được tung ra với mã nhị phân của phần mềm.Các giấy phép không phải là copyleft, như ASL hoặc BSD,không có yêu cầu như vậy. Điều này giải thích vì saolớp các giấy phép sau thường được gắn nhãn là cácgiấy phép cho phép.

Curtis cũng thấy mộtvấn đề lớn về sức người, đồ rằng số lượngnhững người đóng góp làm việc về mã nguồn củaOpenOffice.org bây giờ đã được thổi phồng, và ôngkhông thể hình dung được nhiều hơn chỉ vài tình nguyệnviên làm việc trong OpenOffice.org. Các tình nguyện viên màđội LibreOffice có thể sử dụng ngay bây giờ. TheoCurtis, “LibreOffice là một cộng đồng trẻ, dễ bị xáođộng và sợ hãi. Họ hoàn toàn biết tên 'LibreOffice'.Trong khi đó LibreOffice cần và có thể thích cần có thêmkhoảng 10 người”.

Lời biện hộ thuyếtphục có một chút sự hạ cố và dường như tính tớinhững tuyên bố khác mà Curtis đã nói trên blog của mình,nơi mà LibreOffice neenn dễ dàng có khả năng “tuyển mộtheo nhóm” từ bất kỳ cộng đồng OpenOffice.org nào đểhình thành nhóm.

Như được tháo rờira khi một số thư của Curtis dường như là có, ông đãsoạn thành hệ thống nhiều lý do vì sao nhiều ngườiđang phản đối đề xuất vườn ươm này. Cảm nghĩ củacộng đồng dường như là đi cùng với ông. Curtis tríchdẫn một cảm nghĩ gần đây từ một thành viên của TDFđã nói những đóng góp của LibreOffice và TDF đã đượctrả tiền kể từ khi có tuyên bố đề xuất của Oraclevào tuần trước.

Sẽ là thú vị đểthấy cách mà điều này thực hiện. Apache và các dự ánmà nó giám sát đã từng thường được quản lý trong sựxem xét cao độ bên trong cộng đồng rộng lớn hơn, vàtôi chắc uy tín của Apache là một phần thưởng đẹpđối với Oracle và IBM khi họ nghĩ về kế hoạch này.

Nhưng sự không yêntâm của cộng đồng đang nổi lên, và thậm chí cả cáitriện phê chuẩn của Apache cũng không đủ để ngăn chặndòng máu tồi hơn giữa OpenOffice.org và LibreOffice.

"Copyleftis compelling to small LibreOffice contributors. Do you really wantto write [ASL] so that IBM can sell it?", Curtis asked.

Thatcould be a likely scenario, as IBM continues to sell its ODF-usingproduct, Lotus Symphony. Having OpenOffice.org under the cover of theASL is a much better option for IBM, which historically prefersnon-copyleft licenses.

"Copyleft,"for those new to the term, refers to software licenses, such as theGNU General Public License (GPL), which require source code to bereleased with binary software code. Non-copyleft licenses, like theASL or the BSD licenses, have no such requirement. This is why thelatter class of licenses are often labeled as permissive licenses.

Curtisalso sees a big problem in manpower, speculating that already theamount of contributors working on the OpenOffice.org code now hasbeen inflated, and he can't envision more than just a few volunteerstrickling in to OpenOffice.org. Volunteers the LibreOffice team coulduse right now.

Accordingto Curtis, "LibreOffice is a young community, easily confusedand frightened. They barely know this name 'LibreOffice.' MeanwhileLibreOffice needs and would love to have another 10-whatever people."

Thatimpassioned plea has a whiff of condescension and seems counter toother statements Curtis made in his blog, whe-re LibreOffice shouldeasily be able to "recruit in bulk" f-rom any OpenOffice.orgcommunity that forms.

Asdisjointed as some of Curtis' letter seemed to be, he has codified alot of the reasons why many people are objecting to the incubatorproposal. Community sentiment seems to be with him. Curtis cited arecent statement f-rom a Document Foundation member that reportedLibreOffice and Document Foundation contributions had shot up sinceOracle's proposal announcement last week.

Itwill be interesting to see how this plays out. Apache and theprojects it oversees have typically been held in high regard withinthe broader community, and I'm sure the Apache reputation was a nicebonus for Oracle and IBM when they thought of this plan.

Butcommunity unrest is building, and not even the Apache seal ofapproval may be enough to prevent more bad blood betweenOpenOffice.org and LibreOffice.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập263
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm255
  • Hôm nay6,629
  • Tháng hiện tại455,408
  • Tổng lượt truy cập36,514,001
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây