Zemlin: qui trình nghiệp vụ của việc đóng góp trở ngược lại cho nguồn mở

Thứ tư - 14/09/2011 05:51

Zemlin:the business logic of contributing back to open source

31August 2011, 13:41

Theo:http://www.h-online.com/open/news/item/Zemlin-the-business-logic-of-contributing-back-to-open-source-1333969.html

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 31/08/2011

Lờingười dịch: Jim Zemlin, Giám đốc điều hành của QuỹLinux, trước kia từng có quan điểm đối với các lậptrình viên rằng “bạn sẽ là một thằng ngốc nếu bạnkhông [đóng góp trở ngược lại]” cho phần mềm nguồnmở. Tuy nhiên, bây giờ ông đã thay đổi quan điểm đó,dù vẫn cho việc đóng góp trở ngược lại cho nguồn mởlà “đúng việc phải làm” và “cấp thiết về mặtđạo đức”. Bây giờ ông cho rằng có những công tyđóng góp cho nguồn mở bằng việc phổ biến rộng rãinó, phổ biến rộng rãi Linux, gắn liền với lợi íchkinh doanh của họ, và cuối cùng họ cũng sẽ đóng góptrở ngược lại mã nguồn cho Linux và nguồn mở. Nó cũnggiống như một qui trình nghiệp vụ của việc đóng góptrở ngược lại cho Linux và nguồn mở, kiểu cái gìtrước, cái gì sau trên cơ sở lợi ích mà thôi.

Trongmột cuộc phỏng vấn với Thế giới Mạng, Jim Zemlin,Giám đốc điều hành của Quỹ Linux, đã nhấn mạnh tớitầm quan trọng của các lập trình viên phần mềm, nhữngngười sử dụng phần mềm, làm ra những đóng góp trởngược lại cho quá trình này; ông nói rằng “bạn sẽlà một thằng ngốc nếu bạn không [đóng góp trở ngượclại]”. Ông đã nhấn mạnh rằng ông đã thay đổi quanđiểm trước đây của mình theo đó ông vẫn giữ rằngviệc đóng góp trở ngược lại là “đúng việc phảilàm”, như một số dạng cấp thiết về mặt đạo đức.Thay vào đó, ông bây giờ nói rằng điều này hơn là mộtquyết định logic hoặc nghiệp vụ “vì toàn bộ lý dobạn sử dụng nguồn mở là để chia sẽ một cách cộngtác trong sự phát triển và duy trì một cách cộng tácphần mềm”.

Zemlinđã trích dẫn Red Hat như một ví dụ tích cực về việcđóng góp trở ngược lại cho nguồn mở và hưởng lợikết quả đó: “Red Hat trao ngược lại hàng tấn - hàngtấn - và họ thực sự là phát tán Linux thành công nhấtở đó”. Ông đã nhấn mạnh ở điểm rằng những ngườikhác có lẽ không đóng góp nhiều như có thể làm đượcthế, vì điều này là luôn nằm trong những lợi ích kinhdoanh của họ, và rằng cuối cùng điều này có thể manghọ tới việc sẽ đóng góp nhiều hơn.

Ôngđã đưa Canonical ra như một ví dụ, và đã đồng ý rằngmột đóng góp mà hãng này hiện đang làm là với sự phổbiến Linux. Việc quan tâm tiếp vào những đóng góp từCanonical, ông nói: “Họ có nguồn mở tốt và khi họphát triển, tôi nghĩ nó sẽ nằm trong những lợi íchkinh doanh của họ để trao ngược trở lại. Tôi sẽkhông theo dõi điều này. Tôi không nghĩ điều đó quantrọng thế”.

Inan interview with NetworkWorld, JimZemlin, the Executive Director of the LinuxFoundation, stressed the importance of software developers whouse open source making contributions back to the process; he saidthat "you are an idiot if you don't". He stressed that hewas changing his earlier position in which he maintained thatcontributing back was the "right thing to do", as some kindof moral imperative. Instead, he now claims that it is more of alogical or business decision "because the whole reason you'reusing open source is to collectively share in development andcollectively maintain the software".

Zemlincited Red Hat as a positive example of contributing back to opensource and the benefits that result: "Red Hat gives a ton back –a ton – and they are really the most successful Linux distro outthere." He made the point that others who perhaps do notcontribute as much would come round to doing so because it is alwaysin their business interests, and that this would eventually bringthem to make a greater contribution.

Hegave Canonical as an example, and agreed that one contribution thatthe company is currently making is with the popularisation of Linux.Concerning further contributions f-rom Canonical, he said: "Theyget open source well and as they grow, I think it will be in theirbusiness interests to give back. I don't keep track of it. I don'tthink it's that important."

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập264
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm260
  • Hôm nay6,518
  • Tháng hiện tại455,297
  • Tổng lượt truy cập36,513,890
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây