'Nguồn mở là ổn định hơn và được hỗ trợ tốt hơn'

Thứ ba - 30/06/2009 06:46
'Opensource is more stable and better supported'

22 Jun 2009, 1200 hrs IST

Theo:http://timesofindia.indiatimes.com/articlelist/articleshow/4684336.cms

Bài được đưa lên Internet ngày: 22/06/2009

Lờingười dịch: Những con số biết nói: “OpenOffice, bộphần mềm văn phòng tự do của chúng ta, bây giờ đượctải về 1 triệu lần trong một ngày. Một năm trước, nóchỉ bằng một nửa như vậy”, còn “MySQL, cơ sở dữliệu nguồn mở, đã tăng 30%”. Tại Ấn Độ “đã làmmột cuộc thăm dò ý kiến của 2,000 sinh viên đại họcvà thấy rằng ít hơn 6% biết tới cơ sở dữ liệuOracle, nhưng hơn 90% biết MySQL”. Rồi thì “100% các côngty trong Fortune 500 bây giờ đang sử dụng các phần mềmtự do. 10 năm trước có số đó chỉ là 10%. Chúng ta thấycác cái tên như Google, Yahoo, Sun được xây dựng hoàntoàn trên các phần mềm tự do.”

Đảng CPM từ lâu đã ủng hộ phong trào phần mềm tựdo và đã tạo một website bầu cử dựa trên phần mềmnhư vậy. L K Advani của đảng PJP gần đầy đã ủng hộcác công nghệ nguồn mở. Jonathan Schwartz, giám đốc điềuhành của Sun Microsystems, nói với Sujit John rằng quả thựcnguồn mở là tương lai.

Tỷ lệ ứng dụng các công nghệ mởliệu có đang gia tăng hay không?

Điềunày tăng tốc nhanh. Và với những sức ép về kinh tếgia tăng, các phần mềm tự do dành cho doanh nghiệp đangđược cho là quyến rũ hơn. OpenOffice,bộ phần mềm văn phòng tự do của chúng ta, bây giờđược tải về 1 triệu lần trong một ngày. Một nămtrước, nó chỉ bằng một nửa như vậy.Số lượng tải về [phần mềm] Glassfish, máy chủ ứngdụng nguồn mở của chúng ta, cũng đã gấp đôi trong nămvừa qua, và MySQL,cơ sở dữ liệu nguồn mở, đã tăng 30%.Đây có thể là motoj phần của những chiến dịch nângcao nhận thức của chúng ta, nhiều nhiều hơn là vì sựcắt giảm ngân sách công nghệ thông tin, mà nó thúc đẩybạn tìm kiếm những phần mềm tự do tốt nhất sẵn cóđể chạy các hệ thống kinh doanh của bạn.

Bạn nhìn thấy những áp dụng nhanhnhất ở đâu?

Nhữngáp dụng nhanh nhất hiện diện ở nơi nào mà có sự mởrộng kinh tế nhanh, băng thông tốt và số lượng sinhviên đông. Chúng ta đã thấy một số sự áp dụng caonhất tại Ấn Độ vì nguyên nhân đầu tiên và thứ ba.Các trường đại học là những nền tảng nuôi giốngchủ yếu cho những đổi mới sáng tạo của nguồn mở.Và khi những sinh viên này tham gia vào lực lượng lao độnghoặc bắt đầu khởi tạo các công ty của mình, thì họcó xu hướng một cách không tương xứng lựa chọn cácphần mềm tự do. Chúngta đã làm một cuộc thăm dò ý kiến của 2,000 sinh viênđại học và thấy rằng ít hơn 6% biết tới cơ sở dữliệu Oracle, nhưng hơn 90% biết MySQL.

TheCPM has long supported the free software movement and launched a pollwebsite based on such software. The BJP's L K Advani recently threwhis weight behind open source technologies. Jonathan Schwartz , CEOof Sun Microsystems, tells Sujit John that open source indeed is thefuture:
Is the rate of adoption of opensource technologies growing?

It'saccelerating rapidly. And with economic pressures mounting, freeenterprise software is looking more and more compelling. Open office,our free office productivity suite, is now downloaded 1,00,000 timesa day. A year ago, it was half that. Downloads of Glassfish, our opensource application server, has also doubled in the last one year, andthat of MySQL, the open source database, has increased 30 per cent.This is partly because of our awareness campaigns, but more becauseof the IT budget cuts, which push you to look for the best freesoftware available to run your business systems.

Whe-redo you see the fastest adoptions?

Thefastest adoptions are in places whe-re there's rapid economicexpansion, good bandwidth and large student populations. We have seensome of the highest adoptions in India because of the first and thirdreasons. Universities are major seeding grounds for open sourceinnovations. And when these students join the workforce or starttheir own companies, they disproportionately tend to se-lect freesoftware. We did a poll of 2,000 university students and found thatless than 6 per cent knew Oracle database, but more than 90 per centknew MySQL.

Cáccông ty và chính phủ lớn nào xem xét tới nguồn mở?

100%các công ty trong Fortune 500 bây giờ đang sử dụng cácphần mềm tự do. 10 năm trước có số đó chỉ là 10%.Chúng ta thấy các cái tên như Google, Yahoo, Sun được xâydựng hoàn toàn trên các phần mềm tự do. Các chínhphủ đã nằm trong số những người phê chuẩn và sửdụng tích cực nhất các phần mềm tự do. Cácchính phủ tại các quốc gia đang phát triển đặc biệtđã quyết định rằng họ không muốn kiến trúc trong xãhội của họ phụ thuộc vào một công ty phần mềm sởhữu độc quyền Mỹ. Ví dụ, các chính phủ đang áp dụngOpenOffice như một công cụ để thoát khỏi MicrosoftOffice. Nếu mỗi công dân Ấn Độ phải chi 500 USD cho mộtbộ Office, thì điều đó là tốt cho Microsoft nhưng khôngphải là cho Ấn Độ. Chúng ta đã thấy điều này tạiẤn Độ, Brazil, khắp châu Phi, chính phủ Anh gần đây đãtiêu chuẩn hoá trên các phần mềm nguồn mở.

Tổnggiá trị mối lợi này là bao nhiêu?

Giá thành ban đầucủa việc đặt vào phần mềm tự do, bao gồm các phídịch vụ và hỗ trợ, sẽ chỉ bằng 15-20% của phần mềmsở hữu độc quyền. Một doanh nghiệpcỡ trung bình có thể chạy Oracle và trả 10 triệu USD mộtnăm cho một phần mềm cơ sở dữ liệu. Đối với mộtgiấy phép tương tự từ Sun, họ sẽ trả 750,000 USD chotới 1 triệu USD. Đối với các máy chủ ứng dụng, chúngta có xu hướng sẽ còn ít đắt đỏ hơn. Mối lợi vềgiá thành khoảng 10:1. Và năm nay, chúng ta đang ởvào thời điểm nơi mà chúng ta sẽ đạt được mức độphạm vi tương tự về tính năng, chất lượng và chứcnăng với các phần mềm tương tự của sở hữu độcquyền. Nguồn mở thường là ổn định hơn và được hỗtrợ tốt hơn.

Howare big companies and governments looking at it?

Hundredper cent of Fortune 500 companies are now using free software. Tenyears ago that was barely 10 per cent. We see household names likeGoogle, Yahoo, Sun being built entirely on free software. Governmentshave been amongst the most aggressive endorsers and users of opensource software. Governments in developing countries especially havedecided that they do not want to architect into their society adependence on an American proprietary software company. For instance,governments are adopting open office as a means of escaping MicrosoftOffice. If every Indian citizen had to pay $500 for an Office suite,that's good for Microsoft but not for India. We have seen this inIndia, Brazil, across Africa, the British government recentlystandardised on open source software.

Howmuch is the overall cost advantage?

Theinitial cost of putting in free software, including service andsupport fees, will be just 15 to 20 per cent of proprietary software.A mid-size enterprise may run Oracle and pay $10 million a year for adatabase software. For an equivalent licence f-rom Sun, they will pay$750,000 to $1 million. For application servers, we tend to be evenless expensive. There's a roughly 10:1 price advantage. And thisyear, we are at a point whe-re we will achieve feature parityequivalent scale, quality and functionality with proprietary peers.Open source is generally more stable and better supported.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập107
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm102
  • Hôm nay166
  • Tháng hiện tại597,653
  • Tổng lượt truy cập37,399,227
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây