Kiến trúc về XML mở

Thứ bảy - 01/09/2007 08:34
Architects on Open XML

Theo: http://www.noooxml.org/forum/t-18260/architects-on-open-xml

Bài được đưa lên Internet ngày 01/09/2007

Klaus Knopper, tác giả của Knoppix, đã đưa ra đề nghị thực dụng về phương thức trong tương lai:

  • Tiêu chuẩn được đề xuất phải triển khai được bởi bất kỳ ai. Tài liệu thiếu hoặc chỉ dành cho nhà cung cấp không thể được triển khai bởi bất kỳ ai một cách toàn phần.

  • Tiêu chuẩn được đề xuất phải không phụ thuộc vào kiến trúc và hệ điều hành.

  • Tiêu chuẩn được đề xuất phải không được u tối.

  • Tất cả các thành phần và giao diện phải được mở hoàn toàn và phải được ghi trong tài liệu hoàn toàn, và không được đưa ra như một “thùng chứa” cho những nội dung sở hữu độc quyền.

  • Tiêu chuẩn được đề xuất phải không chứa các thành phần trói vào bằng sáng chế/sở hữu độc quyền.

  • Việc triển khai tiêu chuẩn đó phải là miễn phí bản quyền.

Klaus Knopper, creator of Knoppix, makes some pragmatic proposals on the way forward:

  • The proposed standard must be implementable by everyone. Insufficient or vendor-specific documentation cannot be implemented by anyone in full.

  • The proposed standard must be architecture- and operating-system independent.

  • The proposed standard must not be obfuscated.

  • All components and interfaces must be openly disclosed and documented in full, and not given as a "container" for proprietary content.

  • The proposed standard must not contain patented/proprietary components.

  • Implementing the standard must be royalty-free.

Jeremy Allison chỉ trích lời hứa về đặc tả kỹ thuật mở (Open Specification Promise):

Có sự không chắc chắn liên quan tới pháp lý xung quanh phạm vi của lời hứa về đặc tả kỹ thuật mở của Microsoft về OOXML, mà nó chỉ bao trùm phiên bản chính xác của đặc tả kỹ thuật hiện đã được xuất bản, nhưng không có các phần lựa chọn nào, các phiên bản trong tương lai hoặc những cải tiến. Nó ngay cả không bao trùm những phần mà chỉ ra cách làm thế nào để đọc tất cả các tệp của OOXML được chuyển đổi bởi Office 2007 từ các tệp .DOC. Sự không chắc chắn về pháp lý xung quanh phạm vi của sự ban ơn về giấy phép này xem nhẹ sự chống đối về nguyên tắc chấp thuận của ISO về tiêu chuẩn OOXML.

Jeremy Allison criticises the Open Specification promise:

There is considerable legal uncertainty around the scope of Microsoft's Open Specification Promise covering OOXML, which appears only to cover the exact version of the specification currently published, but not any optional portions, future revisions or enhancements. It doesn't even appear to cover the portions that specify how to read all OOXML files converted by Office 2007 f-rom .DOC files. The legal uncertainty surrounding the scope of this license grant weighs heavily against the propriety of ISO acceptance of the OOXML standard.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập132
  • Hôm nay13,576
  • Tháng hiện tại586,438
  • Tổng lượt truy cập37,388,012
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây