Submitted by GijsHILLENIUS on May 31, 2012
Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/ep-wants-report-its-use-open-source
Bài được đưa lênInternet ngày: 31/05/2012
BanTổng giám đốc về Đổi mới và Hỗ trợ Công nghệ củaNghị viện châu Âu sẽ đưa ra báo cáo về các chươngtrình PMTDNM của các nghị viện châu Âu (EP). Nghị sỹBart Staes (Nhóm của Liên minh Xanh và Tự do châu Âu) hôm10/05 đã bổ sung điều này như một yêu cầu cho sự giảitán ủy ban ngân sách Nghị viện châu Âu 2010.
TheEuropean Parliament's Directorate General for Innovation andTechnological Support is to produce report on the EP's free and opensource software programmes. MEP Bart Staes (Group of the Green andEuropean Free Alliance) on 10 May added this as a requirement for thedisc-harge of the EP's 2010 budget committee.
Lờingười dịch: Các nghị sỹ Nghị viện châu Âu không chỉyêu cầu một bản báo cáo về sử dụng phần mềm nguồnmở của mình, mà còn nhiều yêu cầu khác, như yêu cầucác thành viên EU phát triển 'phần mềm giáo dục mở'.Họ muốn các quốc gia thành viên “trao đổi những thựctiễn tốt nhất, và phát triển những nềntảng trực tuyến cho sự cộng tác trong các tư liệu vàtài nguyên mà là tự do cho các sinh viên và tính tới sựbảo vệ dữ liệu và các qui định về bản quyền”.
Trong yêu cầu củamình, Staes viết rằng 'mong đợi một báo cáo đầy đủvề các dự án PMTD của nghị viện'. Staes cũng muốnphòng CNTT của Nghị viện châu Âu kiểm tra liệu nhữnglựa chọn phần mềm của mình có phản ánh bổn phậncủa nghị viện để tiến hành các hoạt động của nóvới sự minh bạch tối đa hay không.
Xem xét không chỉ vàonhững triển khai của riêng mình về nguồn mở, Nghịviện châu Âu trước đó, hôm 12/04, đã thông qua mộtnghị quyết về chính phủ điện tử (CPĐT). Nghị quyếtnày chào đón Kế hoạch Hành động CPĐT của châu Âu2011-2015, Chiến lược về Tính tương hợp của châu Âu(EIS) và Khung Tương hợp châu Âu (EIF).
EIS đưa ra cơ sở hỗtrợ tính tương hợp về tổ chức, tài chính và vậnhành của các dịch vụ CPĐT châu Âu. EIF đưa ra chỉ dẫnvề thiết kế và các yêu cầu về tính tương hợp. Mộttrong những khuyến cáo là các cơ quan hành chính nhà nướcchia sẻ và sử dụng lại các giải pháp phần mềm.
Trong nghị quyết củahọ Nghị viện châu Âu kêu gọi các Quốc gia Thành viênnhanh chóng tuân theo các chiến lược với EIS và EIF.
Trong cùng văn bản,các nghị sỹ yêu cầu các quốc gia châu Âu và Ủy banchâu Âu làm cho sẵn sàng các dữ liệu được cấp vốnmột cách công khai của họ ở dạng máy đọc được'theo các giấy phép mở'.
Họ cũng yêu cầu cácthành viên EU phát triển 'phần mềm giáo dục mở'. Họmuốn các quốc gia thành viên “trao đổi những thựctiễn tốt nhất, và phát triển những nền tảng trựctuyến cho sự cộng tác trong các tư liệu và tài nguyênmà là tự do cho các sinh viên và tính tới sự bảo vệdữ liệu và các qui định về bản quyền”.
Inhis request, Staes writes that he 'expects a full report on theparliaments free software projects'. Staes also wants the EP's ITdepartment to check if its software choices reflect the parliament'sobligation to conduct its activities with the utmost transparency.
Lookingnot just at its own implementations of open source, the EP earlier,on 12 April, adopted a resolution on eGovernment. This resolutionwelcomes the European eGovernment Action Plan 2011-2015, the EuropeanInteroperability Strategy (EIS) and the European InteroperabilityFramework (EIF).
TheEIS provides a basis for the organisational, financial andoperational support of interoperability of Europe's e-governmentservices. The EIF next provides guidance on the design andrequirements of interoperability. One of the recommendations is thatpublic administrations share and re-use software solutions.
Intheir resolution the EP calls on the Member States to rapidly aligntheir strategies with the the EIS and EIF.
Inthe same text, the parliamentarians ask the EU countries and the ECto make available their publicly funded data in machine-readable form'under open licences'.
Theyalso request the EU members to develop 'open educational software'.They want the member states to "exchange best practices, and todevelop online platforms for collaboration on educational materialsand resources that are free for students and take due account of dataprotection and copyright rules."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...