By JosephMarks May 3, 2012
Bài được đưa lênInternet ngày: 03/05/2012
Lờingười dịch: Theo CIO Liên bang Mỹ, trước khi các cơ quanthực hiện được Chiến lược các Dịch vụ Chia sẻ,thì phải kiện toàn các hệ thống bên trong các cơ quannày trước, sau đó mới tính tới được việc tăng cườngcác dịch vụ chia sẻ giữa các cơ quan. “Các mục tiêuchính của chiến lược, ông nói, là để loại bỏ“một cách điên cuồng” các dịch vụ trùng lắp,thường bằng việc chuyển sang lưu trữ đám mây đượcđơn giản hóa, và lấy số tiền đó trả lại chonhững sáng kiến mới”. Điều thấy rõ là các Dịchvụ Chia sẻ của Mỹ chẳng khác gì cái gọi là cácDịch vụ Một cho tất cả của người Đức. Cóchăng, chỉ là cách gọi.
Các giám đốc côngnghệ có trách nhiệm triển khai một Chiến lược cácDịch vụ Chia sẻ mới nên trước hết xem xét việc chitiêu CNTT trong các cơ quan của họ đối với các hàng hóanhư thư điện tử và lưu trữ, Giám đốc Thông tin Liênbang Steven VanRoekel nói hôm thứ năm.
Sau đó, các cơ quannên nhằm vào tăng cường các dịch vụ trong các dòngnghiệp vụ, như quản lý tài chính và nhân lực, ông nóitại một Diễn đàn các Lãnh đạo CNTT của Chính phủđược Information Week tài trợ.
Chỉ khi điều đóđạt được thì chính phủ mới nên bắt đầu cố gắngnhảy vào các dịch vụ chia sẻ giữa các cơ quan,VanRoekel nói. Đó là sự phân biệt giữa Chiến lược cácDịch vụ Chia sẻ và hầu hết các kế hoạch tăng cườngCNTT trước đây của chính phủ, mà đã có xu hướng tậptrung vào việc tối ưu hóa các chức năng xuyên khắp cáccơ quan hơn là bên trong chúng.
“Chúng ta có thểtiết kiệm hàng tỷ USD tôi nghĩ chỉ bằng đi vào và làmcho những thứ đó quay được bên trong các cơ quan”, ôngnói.
Báo cáo của Vănphòng Kiểm toán Chính phủ (GAO) hồi tháng 03/2011 đã xácđịnh 34 lĩnh vực nơi mà các cơ quan cung cấp các dịchvụ tương tự cho cùng nhóm các khách hàng.
VAnRoekel đã đưa raChiến lược các Dịch vụ Chia sẻ vào cuối ngày thứ tưcùng với một bản ghi nhớ trao cho các CIO các cơ quan tới31/08 phải tạo ra được lộ trình các dịch vụ chia sẻcho các cơ quan của họ mà sẽ chạy cho tới 2015.
Ông cũng đã đưa ramột chỉ dẫn cho một Tiếp cận chung cho Kiến trúc Tổngthể Liên bang.
Cácmục tiêu chính của chiến lược, ông nói, là để loạibỏ “một cách điên cuồng” các dịch vụ trùng lắp,thường bằng việc chuyển sang lưu trữ đám mây đượcđơn giản hóa, và lấy số tiền đó trả lại cho nhữngsáng kiến mới.
“Điều này sẽ traocho chúng ta vốn đầu tư để đổi mới và rót ngượcvào nhiệm vụ đó”, ông nói. “Thứ 2, nó sẽ giảiphóng mọi người để đặt họ vào những nhiệm vụquan trọng hơn”.
VanRoekel đã phác thảochiến lược các dịch vụ chia sẻ vào tháng 12 và đã ralệnh cho các cơ quan xác định 3 dịch vụ mà họ có thểtăng cường được một cách nhanh chóng.
Các danh sách đó nênđược tung ra công khai sớm, VanRoekel nói. Ông nói nhiềucơ quan đã xác định hơn 3 dịch vụ.
Agencytechnology chiefs in c-harge of implementing a new SharedServices Strategy should look first to information technologyspending within their agencies for commodities such as email andstorage, federal Chief Information Officer Steven VanRoekel saidThursday.
Afterthat, agencies should aim to consolidate services within lines ofbusiness, such as human resources and financial management, he saidat a Government IT Leadership Forum sponsored by InformationWeek.
Onlywhen that’s achieved should the government start trying to ramp upshared services among agencies, VanRoekel said. That’s adistinction between the Shared Services Strategy and most previousgovernment IT consolidation plans, which have tended to focus onstreamlining functions across agencies rather than within them.
“Wecan save billions of dollars I think just by going in and gettingthese things tuned within agencies,” he said.
AMarch 2011 Government Accountability Office reportidentified 34 areas whe-re agencies provide similar services to thesame customer groups.
VanRoekelreleased the Shared Services Strategy late Wednesday along with amemorandumgiving agency CIOs until Aug. 31 to cre-ate shared services roadmapsfor their agencies that will run through 2015.
Healso released a guide for a CommonApproach to Federal Enterprise Architecture.
Thestrategy’s main goals, he said, are to “maniacally” strip outduplicated services, often by moving to simplified cloud storage, andto plow that money back into new initiatives.
“Thiswill give us investment capital to innovate and pour back into themission,” he said. “Second, it will free up people to put them onmore important tasks.”
VanRoekeloutlinedthe shared services strategy in December and ordered agencies toidentify three services they can consolidate rapidly.
Thoselists should be released publicly soon, VanRoekel said. He said manyagencies identified more than three services.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu