Sáng kiến Linux điện tử dân dụng bắt đầu

Thứ hai - 07/11/2011 05:34

ConsumerElectronics Linux Initiative Starts

By Steven J.Vaughan-Nichols | October 26, 2011, 9:29am PDT

Theo:http://www.zdnet.com/blog/open-source/consumer-electronics-linux-initiative-starts/9820

Bài được đưa lênInternet ngày: 26/10/2011

Tómtắt: Một cây nhân Linux mới đang được giới thiệu đểgiải quyết nhu cầu của các nhà sản xuất điện tửcho các bản cập nhật thường xuyên và hỗ trợ dài hạn.

Summary:A new Linux kernel tree is being introduced to addresses electronicsmakers’ need for regular up-dates and long-term support.

Building Linux devices will be easier than ever with LTSI.

Xây dựng các thiết bị Linux sẽ dễ dàng hơn bao giờ hết với LTSI.

Building Linux devices will be easier than ever with LTSI.

Lờingười dịch: Tại Việt Nam, đâu đó có những dự ánlàm các thiết bị có sử dụng Linux và họ thường kêuca về các trình điều khiển thiết bị với Linux. Nguyênnhân chính: các trình điều khiển mà họ tự viết khôngđi ngược về dòng chính thống để tới được nhânLinux. Dự án LTSI sẽ kết hợp những tính năng đổi mớisáng tạo trong các nhân mới hơn cần thiết đối vớicác nhà bán hàng CE với một nhân ổn định, trong khi vẫngiúp các nhà bán hành này có được mã nguồn của họvề dòng trên để có lợi cho toàn bộ cộng đồng Linux.Mục tiêu là để giảm thiểu số lượng các cây riênghiện đang trong sử dụng trong nền công nghiệp CE vàkhuyến khích sự cộng tác và chia sẻ nhiều hơn cácnguồn phát triển... Sáng kiến mới này là sống còn vìcác nhà sản xuất thiết bị đang tiến hành việc chuyểnngược lại đáng kể, kiểm thử lỗi và phát triển cáctrình điều khiển của riêng họ, mà chúng mang theo chiphí đáng kể về thời gian đưa ra thị trường, cũng nhưnỗ lực phát triển và thiết kế kỹ thuật để duy trìcác nhân tùy biến đó. Thông qua sự cộng tác trong sángkiến này, các nhà bán hàng CE sẽ giảm được sự saochép nỗ lực hiện hành phù hợp trong nền công nghiệpđiện tử dân dụng”.

Nhiều người sửdụng Linux hàng ngày và không bao giờ biết nó. Quả thực,học thường sử dụng Linux mà thậm chí không biết họđang sử dụng một thiết bị tính toán. Từ nhiều nămqua, Linux đã và đang là hệ điều hành được lựa chọncho các máy ghi nghe nhìn số (DVR), các đầu chơi DVD, cácTV thông minh, các điểm truy cập Wi-Fi, các thiết bị địnhvị toàn cầu GPS, và .v.v. Nhưng vẫn chưa từng có mộtnhân Linux nào chỉ dành cho các thiết bị điện tử dândụng ... cho tới bây giờ.

Tại Hội nghị Linuxchâu Âu tại Praha, Cộng hòa Séc, Quỹ Linux, tổ chức philợi nhuận chuyên thúc đẩy Linux, đã công bố rằng nóđã tổ chức một dự án mới được nhóm làm việc Điệntử Dân dụng (CE) của nó tạo ra: Sáng kiến Hỗ trợ Dàihạn (LTSI).

Theo Quỹ này, “Dựán mới ... đưa ra cả phiên bản thường niên của mộtnhân Linux phù hợp cho việc hỗ trợ kéo dài tuổi thọcủa các sản phẩm điện tử dân dụng và các bản cậpnhật thường xuyên của các phiên bản đó trong 2 năm”.LTSI có sự ủng hộ của Hitachi, LG Electronics, NEC,Panasonic, Renesas, Samsung, Sony và Toshiba. Nói cách khác, đâylà một kế hoạch cụ thể với sự hỗ trợ thực sựvà rộng rãi của giới công nghiệp.

LTSI sẽ đưa ra mộtcơ sở Linux chung để sử dụng trong một loạt các sảnphẩm điện tử dân dụng. Mục đích của nó là để tạora và duy trì một cây công nghiệp dài hạn, mà sẽ là ổnđịnh cho một sản phẩm điện tử dân dụng có vòng đờitừ 2-3 năm.

Manypeople use Linux every day and never know it. Indeed, they’re oftenusing Linux without even knowing they’re using a computing device.For years now, Linux has been the operating system of choice forDigital Video Recorders (DVR)s, DVD players, Smart TVs, Wi-Fi accesspoints, GPS devices, and on and on. But, there’s never been a Linuxkernel just for consumer electronics… until now.

AtLinuxConEurope in Prague, Czech Republic, The LinuxFoundation, the non-profit organization dedicated to promotingLinux, announced that it was hosting a new project cre-ated by itsConsumer Electronics (CE) workgroup: the LongTerm Support Initiative (LTSI).

Accordingto the Foundation, “The new project … provides for both an annualrelease of a Linux kernel suitable for supporting the lifespan ofconsumer electronics products and regular up-dates of those releasesfor two years.” LTSI has the backing of Hitachi, LG Electronics,NEC, Panasonic, Renesas, Samsung, Sony and Toshiba. In other words,this is a concrete plan with real and broad industry support.

LTSIwill provide a common Linux base for use in a variety of consumerelectronics products. Its purpose is to cre-ate and maintain along-term industry tree, which will be stable for the typicallifetime–two to three years–of a consumer electronics product.

Theo Quỹ Linux, “CâyLTSI được mong đợi sẽ là cơ sở hữu dụng cho đa sốcác hệ thống nhúng, cũng như cơ sở cho các tay chơi củahệ sinh thái này (các nhà bán hàng bán dẫn, các nhà bánhàng các thiết bị, các nhà bán hàng các thành phần phầnmềm, các nhà phân phối, và các nhà cung cấp khung côngviệc ứng dụng/hệ thống). Dự ánLTSI sẽ kết hợp những tính năng đổi mới sáng tạotrong các nhân mới hơn cần thiết đối với các nhà bánhàng CE với một nhân ổn định, trong khi vẫn giúp cácnhà bán hành này có được mã nguồn của họ về dòngtrên để có lợi cho toàn bộ cộng đồng Linux. Mục tiêulà để giảm thiểu số lượng các cây riêng hiện đangtrong sử dụng trong nền công nghiệp CE và khuyến khíchsự cộng tác và chia sẻ nhiều hơn các nguồn pháttriển”.

Quỹnói rằng điều này, “Sáng kiến mới này là sống cònvì các nhà sản xuất thiết bị đang tiến hành việcchuyển ngược lại đáng kể, kiểm thử lỗi và pháttriển các trình điều khiển của riêng họ, mà chúngmang theo chi phí đáng kể về thời gian đưa ra thịtrường, cũng như nỗ lực phát triển và thiết kế kỹthuật để duy trì các nhân tùy biến đó. Thông qua sựcộng tác trong sáng kiến này, các nhà bán hàng CE sẽgiảm được sự sao chép nỗ lực hiện hành phù hợptrong nền công nghiệp điện tử dân dụng”.

LTSI nên làm việc taytrong găng với sáng kiến của các lập trình viên mà QuỹLinux đỡ đầu: Dự án Yocto. Đây là một dự án cộngtác nguồn mở đưa ra các mẫu template, các công cụ vàcác phương pháp để giúp các lập trình viên tạo ra cáchệ thống tùy biến dựa vào Linux cho các sản phẩm nhúngbất chấp kiến trúc phần cứng.

Dự án LTSI cũng sẽkhuyến khích các công ty chia sẻ mã nguồn của thiết bịcủa họ trong nhân Linux rộng lớn hơn. Greg Kroah-Hartman,lập trình viên hàng đầu nhân Linux và kỹ sư phần mềmcủa SuSE, nói “tôi rất hạnh phúc làm việc với nhomsmLTSI để giúp họ đưa mã nguồn đặc thù cho các thiếtbị của họ vào trong cây dòng chính kernel.org của sángkiến này”.

Accordingto the Linux Foundation, “The LTSI tree is expected to be theusable base for the majority of embedded systems, as well as the basefor ecosystem players (e.g., semiconductor vendors, set-vendors,software component vendors, distributors, and system/applicationframework providers). The LTSI project will combine the innovativefeatures in newer kernels needed by CE vendors with a stable kernel,while helping those vendors get their code upstream to benefit theentire Linux community. The goal is to reduce the number of privatetrees currently in use in the CE industry and encourage morecollaboration and sharing of development resources.”

TheFoundation states that this, “This new initiative is crucialbecause device makers are doing significant back-porting, bug testingand driver development on their own, which carries substantial costin terms of time-to-market, as well as development and engineeringeffort to maintain those custom kernels. Through collaboration inthis initiative, these CE vendors will reduce the duplication ofeffort currently prevalent in the consumer electronics industry.”

LTSIshould work hand-in-glove with another Linux Foundation-sponsoreddevelopers’ initiative: TheYocto Project. This is an n open source collaboration projectthat provides templates, tools and methods to help programmers cre-atecustom Linux-based systems for embedded products regardless of thehardware architecture.

TheLTSI project will also be encouraging companies to share their devicecode in the broader Linux kernel. Greg Kroah-Hartman, a leading Linuxkernel developer and SUSE software engineer, said “I am very happyto be working with the LTSI group to help them get their devicespecific code into the mainline kernel.org tree through thisinitiative.”

“Nền công nghiệpCE đã thúc đẩy Linux để giảm chi phí và tốc độ thờigian đưa ra thị trường. Bây giờ họ đang nắm lấy bướctiếp sau để giảm sự sao chép tốn tiền nỗ lực làmviệc duy trì các nhân tùy biến”, Jim Zemlin, giám đốcđiều hành của Quỹ Linux nói trong một tuyên bố. “LTSIlà một nỗ lực quan trọng vì nó sẽ cho phép các nhàbán hàng chia sẻ công việc duy trì một nhân chung cho nềncông nghiệp điện tử dân dụng, tạo ra sự sử dụngLinux nhiều hơn trong nền công nghiệp và gia tăng sự đónggóp từ các nhà sản xuất CE cho sự tiến hóa củaLinux”.

Vớiquá nhiều thiết bị CE thông tin đã dựa vào Linux, tôimong đợi hiệu ứng ngay lập tức sẽ cho phép các lậptrình viên và các công ty của họ tăng tốc và thúc đẩysự phát triển sản phẩm vì họ sẽ không cần bỏ phíthời gian vào việc duy trì các nhân Linux của riêng họ.Cùng lúc, tôi hy vọng điều này sẽ làm giảm tốt đượcchi phí của các thiết bị đó đối với những ngườitiêu dùng. Bất kỳ cách gì bạn nhìn vào điềunày, LTSI sẽ là một thắng lợi chủ chốt cho các nhàbán hàng, các lập trình viên và những người sử dụngđầu cuối.

“TheCE industry has leveraged Linux to reduce costs and speed time tomarket. Now they are taking the next step to reduce the costlyduplication of effort at work maintaining custom kernels,” said JimZemlin, executive director at The Linux Foundation in a statement.“LTSI is an important effort because it will allow vendors to sharethe work of maintaining a common kernel for the consumer electronicsindustry, resulting in more use of Linux in the industry andincreasing contributions f-rom CE makers to the advancement of Linux.”

Withso many smart CE devices already based on Linux, I expect theimmediate effect will be to enable developers and their companies tospeed up and improve product development since they won’t need towaste time on maintaining their own Linux kernels. At the same time,I hope this well reduce the cost of these devices for customers.Anyway you look at it, LTSI should be a major win for vendors,programmers and end-users.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập112
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm108
  • Hôm nay1,137
  • Tháng hiện tại573,999
  • Tổng lượt truy cập37,375,573
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây