Canonical chau chuốt Ubuntu của hãng vì người tiêu dùng

Thứ sáu - 01/01/2010 08:30

Canonicalshines its Ubuntu light on consumers

December 28, 2009 5:19 AMPST

by Matt Asay

Theo:http://news.cnet.com/8301-13505_3-10422184-16.html

Bài được đưa lênInternet ngày: 28/12/2009

Lờingười dịch: Người sáng lập ra hãng Canonical và là chađỡ đầu của hệ điều hành nguồn mở nổi tiếngUbuntu, người từng nhấn mạnh tới 3 yếu tố tạo nênsự khác biệt của các sản phẩm nguồn mở là Nhịp độ,Chất lượng và Thiết kế, giờ đang tập trung vào vấnđề Thiết kế để nhắm vào thị trường hệ điềuhành cho người tiêu dùng khổng lồ về tiềm năng, nơichưa có bất kỳ nhà cung cấp nào làm như vậy và có khảnăng tốt hơn là Canonical để làm như vậy.

Canonical, người tạora phát tán Ubuntu Linux, đã nắm lấy sự chia sẻ củamình về phê bình vì không đủ sáng tạo đối với mộtsố người trong cộng đồng. Tuy nhiên, trong năm 2010,trọng tâm của Canonical vào thiết kế và đóng gói sẽđược coi như một chiến lược không ngoan nghiêm túc vìnó giúp đưa Linux vào đám đông.

Lý do ư? Sự đổimới sáng tạo mà nó chú ý đang thay đổi, và các vấnđề về giao diện người sử dụng hơn nữa và hơn nữa.

Khi chúng ta nghĩ vềđổi mới sáng tạo, chúng ta thường nghĩ về nghiên cứuvà phát triển (R&D), hoàn toàn với một nhà khoa họcáo choàng trắng hoặc kỹ sư ngấu nghiến những chiếcpizza.

Tuy nhiên, như Apple,Google và những công ty phần mềm thành công cao độ khácđang thể hiện, những cơ hội đổi mới sáng tạo ngàyhôm nay có thể năm nhiều hơn trong giao diện người sửdụng hơn là R&D truyền thống. Phái viên của Googleđối với thế giới các công ty mới khởi nghiệp, DonDodge, bóng gió về điều này trong một thảo luận củamột loạt hệ thống thư điện tử mà ông đã sử dụng:

Qua sự nghiệp củatôi, đồ thư điện tử đầu tiên của tôi là Vax Mail,mà nó từng là nỗi kinh hoàng vào lúc đó, nó từng làmột cuộc cách mạng. Tôi đi từ Vax Mail, sang Outlook, sangLotus Notes khi tôi còn làm việc cho Ray Ozzie, rồi ngượcvề với Outlook một lần nữa, và bây giờ là Gmail. Thưđiện tử là một ứng dụng khá thẳng thắn cởi mở.Chúng về cơ bản có những tính năng y như nhau, tất cảlà một câu hỏi về giao diện người sử dụng.

Chắc chắn, có nhữngkhác biệt dưới cái mũ giữa Google Gmail và MicrosoftOutlook, nhưng sự đổi mới sáng tạo mà gây ra ngày hômnay có lẽ là kinh nghiệm về thư điện tử “ở bềmặt” mà những hệ thống khác nhau này đưa ra.

Canonical,creator of the Ubuntu Linux distribution, has taken its share ofcriticismfor not being innovative enough for some in the Linux community.In 2010, however, Canonical's focus on design and packaging will cometo be seen as a seriously shrewd strategy as it helps to take Linuxto the masses.

Thereason? The innovation that pays is changing, and UI matters more andmore.

Whenwe think of innovation, we normally think of traditional research anddevelopment (R&D), complete with a white-coated scientist orpizza-gobbling engineer.

AsApple, Google, and other highly successful software companiesdemonstrate, however, today's innovation opportunities may lie morein user interface than traditional R&D. Google's emissary to thestart-up world, Don Dodge, hints at this in a discussionof the various email systems he has used:

[O]vermy career, my first email thing was Vax Mail, which was awesome atthe time, it was revolutionary. I went f-rom Vax Mail, to Outlook, toLotus Notes when I was working for Ray Ozzie, then back to Outlookagain, and now Gmail. Email is a pretty straightforward application.They have basically the same features, it's all a question of userinterface.

Sure,there are differences under the hood between Google's Gmail andMicrosoft's Outlook, but the innovation that matters most today maywell be the "superficial" e-mail experience that thesedifferent systems offer.

Trởlại với Canonical và Ubuntu

Nhà sáng lập raCanonical, Mark Shuttleworth, hiểu rằng đổi mới sáng tạođang chuyển từ nghiên cứu cơ bản sang kinh nghiệm củangười sử dụng, như ông đã nói trên blog của mình. Ôngđã thiết lập tầm nhìn của mình cao, không phải nộidung để nhân bản Windows PC hay kinh nghiệm của Mac, vídụ, mà thay vào đó là kiên trì lên giao diện bề mặtnó.

Tiền đối vớiCanonical là trong việc đóng gói công nghệ nguồn mở,không cần trong việc tạo ra công nghệ ở vị trí đầu.Thế giới Linux sẽ phải biết ơn, biết rằng trọng tâmcủa Red Hat và Novell là vào trung tâm dữ liệu.

Linux có lợi khi nhữngngười sử dụng dòng chính thống gắn vào nó. Hoặc,thay vì, khi họ sử dụng nó mà không nghĩ về “nó”.

Không ai quan tâm rằngcác thiết bị TiVo của họ chạy Linux. Nó chỉ làm. Khôngai quan tâm rằng Kindle chạy Linux, cũng vậy. Họ quan tâmvề chức năng mà các thiết bị này phân phối. Đó làcách nó phải thế.

Cơ hội của Canonicallà để làm cho Linux thật dễ dàng để nó trở thànhhoàn toàn nhìn thấy được đối với người sử dụngđầu cuối. Và Canonical có thể là người tốt nhất đểlàm việc này trong số những đồng nghiệp nguồn mở củamình.

Cả Red Hat và Novellđều không sử dụng một nhà điều hành để tập trungvào các sản phẩm tiêu dùng. Còn Canonical thì làm. Khôngmột công ty nguồn mở nào khác đã có được CEO củamình bỏ qua áo choàng điều hành để “tập trung nănglượng Canonical của [ông] vào thiết kế sản phẩm”,như Canonical gần đây đã làm.

Vì thế, có thểkhông có nhà cung cấp nguồn mở nào khác tốt hơn đểđầu tư vốn vào việc dựng lên (và thay đổi ) thịtrường Netbook hoặc các thị trường tiêu dùng thân thiệnvới nguồn mở khác.

Red Hat áp đảo thịtrường các doanh nghiệp. Hãy kệ nó.

Canonical có thể tốtđể thiết lập cho việc áp đảo thị trường Linux tiêudùng, một thị trường tiềm năng khổng lồ mà nó đòihỏi một sự tập trung chuyên tâm vào thiết kế. Đây làmột vụ đánh cược lớn, nhưng là vụ cược màShuttleworth đã cam kết làm.

Backto Canonical and Ubuntu.

Canonical'sfounder, Mark Shuttleworth, understands that innovation is shiftingf-rom core research to the user experience, as he'sopined on his blog. He has set his sights high, not content toreplicate the Windows PC or Macexperience, for example, but has instead insistedon surpassing it.

Themoney for Canonical isin packaging open-source technology, not necessarily in creatingthe technology in the first place. The Linux world should begrateful, given Red Hat's and Novell's focus on the data center.

Linuxbenefits when mainstream users buy into it. Or, rather, when they useit withoutthinking about "it."

Noone cares that their TiVo devices runs Linux. It just does. No onecares that the Kindle runs Linux, either. They care about thefunctionality these devices deliver. That's the way it should be.

Canonical'sopportunity is to make Linux so easy that it becomes completelyinvisible to the end user. And Canonical may well be the bestpositioned to do this, among its open-source peers.

NeitherRed Hat nor Novell employs an executive to focus on consumerproducts. Canonical does. No other open-source company has had itsCEO discardthe executive mantle to "focus [his] Canonical energy onproduct design," as Canonical recently did.

Hence,perhaps no other open-source vendor is better positioned tocapitalize on the rising(and changing)Netbook market or other open-source friendly consumer markets.

RedHat dominates theenterprise Linux market. Let it.

Canonicalcould well be set to dominate the consumer Linux market, apotentially massive market that demands a single-minded focus ondesign. It's a big bet, but one that Shuttleworth is committed tomaking.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập202
  • Máy chủ tìm kiếm14
  • Khách viếng thăm188
  • Hôm nay6,496
  • Tháng hiện tại220,593
  • Tổng lượt truy cập31,376,065
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây