Submitted by Daniel Chalef on June 4, 2009 - 8:09pm
Theo: http://www.knowledgetree.com/blog/vivek-kundra-open-source-in-government
Bài được đưa lên Internet ngày: 04/06/2009
Chỉ 10 năm trước, không ai có thể tiên đoán được rằng một người đàn ông da đen lại có thể được bầu vào văn phòng Tổng thống của nước Mỹ. Có lẽ không phải ngẫu nhiên, không ai có thể tiên đoán được rằng một thiểu số khác cũng có thể đạt tới được văn phòng cao nhất trên thế giới, nhưng nó đã làm được.
Tôi đang nói, tất nhiên, là về phần mềm nguồn mở. Giám đốc thông tin của Barack Obama, Vivek Kundra đang làm dấy lên hồ sơ của phần mềm nguồn mở khắp chính phủ liên bang trong một động thái mà chỉ có thể được xem là tích cực cho các nhà cung cấp nguồn mở thương mại.
Dù còn vài nghi ngờ rằng các cơ quan liên bang và các đại lý mua sắm của họ sẽ ôm lấy nguồn mở, thì rõ ràng đối với tôi rằng nhiều nơi đã có. Ví dụ, KnowledgeTree, một hệ thống quản trị tài liệu nguồn mở thương mại, đã có trong sử dụng trong các chính quyền địa phương, bang và liên bang Mỹ, cũng như hàng loạt các cơ quan chính phủ quốc tế, bao gồm Cơ quan Dịch vụ Chung (GSA), Cơ quan Hàng không Liên bang, Cục Kiểm toán Georgia, Cục Hiệu chỉnh Colorado, Uỷ ban Dịch vụ Cựu chiến binh Thành phố Cuyahoga, Văn phòng Quốc phòng Toàn dân Texas, Cơ quan Dịch vụ Hải quan New Zealand, TNO Quốc phòng (An ninh và An toàn) Hà Lan, Chính quyền của St. Lucia, Bộ Tư pháp (Trinidad và Tobago), Kho bạc New South Wales (Úc) và Chương trình Môi trường Liên hiệp quốc (Kenya)...
Trong khi rõ ràng là vẫn còn nhiều việc phải làm để tăng cường việc sử dụng phần mềm nguồn mở trong khu vực nhà nước, thì chính phủ Mỹ, châu Âu và ngay cả những khu vực xa xôi như châu Phi bản thân chúng đang tiên phong sử dụng nguồn mở.
Just ten years ago, no one could have predicted that a black man would be elected to the office of President of the United States. Perhaps not coincidentally, no one would have predicted that another minority would also reach the highest office in the land, but it has.
I’m speaking of course, about open source software. Barack Obama’s CIO, Vivek Kundra is raising the profile of open source software throughout the federal government in a move that can only be seen as positive for commercial open source vendors.
Although some doubt remains that federal agencies and their purchasing agents will embrace open source, it’s clear to me that many already have. For example, KnowledgeTree, a commercial open source document management system, is already in use in US federal, state and local governments as well as numerous international government bodies, including the General Services Administration (GSA), Federal Aviation Administration, Georgia Department of Audits, Colorado Department of Corrections, Cuyahoga County Veterans Service Commission, Texas Public Defenders Office, New Zealand Customs Service, TNO Defence (Security and Safety) Netherlands, Government of St. Lucia, Ministry of Legal Affairs (Trinidad and Tobago), New South Wales Treasury (Australia), and the United Nations Environment Programme (Kenya) (to name a few!).
While it is evident that there is still much work to be done to encourage the use of open source software in the public sector, government in the US, Europe and even as far afield as Africa are themselves pioneering the use of open source.
Tôi hài lòng rằng tác giả bài báo, Brian Robinson, chỉ ra rằng nguồn mở không có nghĩa là vô tổ chức hoặc không được giám sát hoặc vô kỷ luật. Trên thực tế, các công ty nguồn mở thương mại kết hợp những khía cạnh tốt nhất của phần mềm nguồn mở (sự tham gia, hợp tác và cộng đồng) với những khía cạnh tốt nhất của phần mềm thương mại (tầm nhìn về sản phẩm, sự hỗ trợ và sự tinh thông trong lĩnh vực [chuyên môn]) để tạo ra những sản phẩm mà chúng giải quyết được một cách có hiệu quả một loạt các vấn đề nghiệp vụ lớn trong khắp cả các khu vực nhà nước và tư nhân.
Như Barack Obama đã làm rõ, rằng con người với những tư chất tốt nhất có thể trở thành Tổng thống, thì cũng trở nên rõ ràng rằng phần mềm nguồn mở mà làm cho công việc hoàn thành được cũng sẽ nổi lên hàng đầu.
I’m gratified that the article’s author, Brian Robinson, points out that open source does not mean unstructured or unsupervised or undisciplined. In fact, commercial open source companies combine the best aspects of open source software (participation, collaboration and community) with the best aspects of commercial software (product vision, support and domain expertise) to yield products that effectively solve a wide range of business problems across public and private sectors.
As Barack Obama has made clear, that the person with the best qualifications can become President, its also becoming obvious that open source software that gets the job done will also rise to the top.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...