Submitted by Daniel Chalef on June 4, 2009 - 8:09pm
Theo: http://www.knowledgetree.com/blog/vivek-kundra-open-source-in-government
Bài được đưa lên Internet ngày: 04/06/2009
Chỉ 10 năm trước, không ai có thể tiên đoán được rằng một người đàn ông da đen lại có thể được bầu vào văn phòng Tổng thống của nước Mỹ. Có lẽ không phải ngẫu nhiên, không ai có thể tiên đoán được rằng một thiểu số khác cũng có thể đạt tới được văn phòng cao nhất trên thế giới, nhưng nó đã làm được.
Tôi đang nói, tất nhiên, là về phần mềm nguồn mở. Giám đốc thông tin của Barack Obama, Vivek Kundra đang làm dấy lên hồ sơ của phần mềm nguồn mở khắp chính phủ liên bang trong một động thái mà chỉ có thể được xem là tích cực cho các nhà cung cấp nguồn mở thương mại.
Dù còn vài nghi ngờ rằng các cơ quan liên bang và các đại lý mua sắm của họ sẽ ôm lấy nguồn mở, thì rõ ràng đối với tôi rằng nhiều nơi đã có. Ví dụ, KnowledgeTree, một hệ thống quản trị tài liệu nguồn mở thương mại, đã có trong sử dụng trong các chính quyền địa phương, bang và liên bang Mỹ, cũng như hàng loạt các cơ quan chính phủ quốc tế, bao gồm Cơ quan Dịch vụ Chung (GSA), Cơ quan Hàng không Liên bang, Cục Kiểm toán Georgia, Cục Hiệu chỉnh Colorado, Uỷ ban Dịch vụ Cựu chiến binh Thành phố Cuyahoga, Văn phòng Quốc phòng Toàn dân Texas, Cơ quan Dịch vụ Hải quan New Zealand, TNO Quốc phòng (An ninh và An toàn) Hà Lan, Chính quyền của St. Lucia, Bộ Tư pháp (Trinidad và Tobago), Kho bạc New South Wales (Úc) và Chương trình Môi trường Liên hiệp quốc (Kenya)...
Trong khi rõ ràng là vẫn còn nhiều việc phải làm để tăng cường việc sử dụng phần mềm nguồn mở trong khu vực nhà nước, thì chính phủ Mỹ, châu Âu và ngay cả những khu vực xa xôi như châu Phi bản thân chúng đang tiên phong sử dụng nguồn mở.
Just ten years ago, no one could have predicted that a black man would be elected to the office of President of the United States. Perhaps not coincidentally, no one would have predicted that another minority would also reach the highest office in the land, but it has.
I’m speaking of course, about open source software. Barack Obama’s CIO, Vivek Kundra is raising the profile of open source software throughout the federal government in a move that can only be seen as positive for commercial open source vendors.
Although some doubt remains that federal agencies and their purchasing agents will embrace open source, it’s clear to me that many already have. For example, KnowledgeTree, a commercial open source document management system, is already in use in US federal, state and local governments as well as numerous international government bodies, including the General Services Administration (GSA), Federal Aviation Administration, Georgia Department of Audits, Colorado Department of Corrections, Cuyahoga County Veterans Service Commission, Texas Public Defenders Office, New Zealand Customs Service, TNO Defence (Security and Safety) Netherlands, Government of St. Lucia, Ministry of Legal Affairs (Trinidad and Tobago), New South Wales Treasury (Australia), and the United Nations Environment Programme (Kenya) (to name a few!).
While it is evident that there is still much work to be done to encourage the use of open source software in the public sector, government in the US, Europe and even as far afield as Africa are themselves pioneering the use of open source.
Tôi hài lòng rằng tác giả bài báo, Brian Robinson, chỉ ra rằng nguồn mở không có nghĩa là vô tổ chức hoặc không được giám sát hoặc vô kỷ luật. Trên thực tế, các công ty nguồn mở thương mại kết hợp những khía cạnh tốt nhất của phần mềm nguồn mở (sự tham gia, hợp tác và cộng đồng) với những khía cạnh tốt nhất của phần mềm thương mại (tầm nhìn về sản phẩm, sự hỗ trợ và sự tinh thông trong lĩnh vực [chuyên môn]) để tạo ra những sản phẩm mà chúng giải quyết được một cách có hiệu quả một loạt các vấn đề nghiệp vụ lớn trong khắp cả các khu vực nhà nước và tư nhân.
Như Barack Obama đã làm rõ, rằng con người với những tư chất tốt nhất có thể trở thành Tổng thống, thì cũng trở nên rõ ràng rằng phần mềm nguồn mở mà làm cho công việc hoàn thành được cũng sẽ nổi lên hàng đầu.
I’m gratified that the article’s author, Brian Robinson, points out that open source does not mean unstructured or unsupervised or undisciplined. In fact, commercial open source companies combine the best aspects of open source software (participation, collaboration and community) with the best aspects of commercial software (product vision, support and domain expertise) to yield products that effectively solve a wide range of business problems across public and private sectors.
As Barack Obama has made clear, that the person with the best qualifications can become President, its also becoming obvious that open source software that gets the job done will also rise to the top.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu