Vancouvercouncillor proposes open IT standards
Theo:http://www.gpmag.ca/index.php?option=com_content&task=view&id=334
Bài được đưa lênInternet ngày: 24/06/2009
Lờingười dịch: Bao giờ ở Việt Nam mới có được mộtthành phố sử dụng phần mềm nguồn mở và chuẩn mở???
Hội đồng thành phốVancouver gần đây đã thông qua một động thái, mà nó sẽcho phép các dữ liệu sẽ được truy cập nhiều hơn đốivới công dân, doanh nghiệp và các cơ quan tài phán kháctrong khi vẫn tôn trọng những liên quan tới an ninh và sựriêng tư. Động thái này cũng nhận thức sự kết nốinội bộ giữa các dữ liệu, các tiêu chuẩn và phầnmềm, như các dữ liệu mở là duy nhất hữu ích nếu nóđược tung ra theo một tiêu chuẩn mở.
Được đề xuất bởiuỷ viên hội đồng thành phố Andrea Reimer (xemảnh), động thái này sẽ cải thiện tính minh bạchcủa thành phố, bổ sung thêm việc cắt giảm giá thànhvà cho phép các nhân viên thành phố sử dụng các dữliệu theo những cách mới.
Ví dụ, khi giám đốcthông tin CIO của lãnh đạo trường học của Vancouver đãchuyển sang phần mềm nguồn mở vào tháng 03 năm ngoái,chứ không ký mới cho phần mềm phải có phép củatrường, thì trường đã tiết kiệm đủ tiền mà mỗitrường trong thành phố có thể được trang bị với mộtphòng thí nghiệm máy tính, mà không bị hạn chế nào vềphần mềm nào họ cài đặt.
Vancouver'scity hall recently passed a motion encouraging the se-lection of opendata, standards and source code in future information technology (IT)procurement.
Thecity is the first in Canada to pass such a motion, which will allowdata to be more accessible to citizens, businesses and otherjurisdictions while still respecting privacy and security concerns.The motion also recognizes the interconnections between data,standards and software, as open data is only useful if it is releasedin an open standard.
Proposedby city councillor Andrea Reimer (pictured), the motion improves thecity's transparency, in addition to cutting costs and enablingmunicipal staff to use data in new ways.
Forexample, when the chief information officer (CIO) of a Vancouverschool board moved to open source software last March, rather thanrenew its licensed software, it saved enough money that every schoolin the city could be equipped with a computer lab, withoutrestrictions on what software they installed.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...