By CarlaSchroder on June 17, 2009 4:06 PM
Theo:http://blog.linuxtoday.com/blog/2009/06/the-new-york-ti.html
Bài được đưa lênInternet ngày: 17/06/2009
Lờingười dịch: Vì sao New York Times lại quá sợ đăng tin vềcác phần mềm độc hại của Windows. Đọc bài này, bạnsẽ rõ.
Tờ New York Times dườngnhư bị trói cứng hiếm khi mà xác định bất kỳ phầnmềm độc hại nào của Windows như là phần mềm độchại của Windows, mà thường như là “phần mềm độchại của máy tính”. Họ dường như chia sẻ sự yếukém này với cả những người khác nữa, như các nhànghiên cứu và các giáo sư. Liệu có thể nào tất cảnhững người có giáo dục này kiếm sống cho họ bằngsự hiểu biết những thứ và tiết lộ những tri thứcmới thực sự không biết rằng có những hệ điều hànhkhác cho máy tính bên cạnh Microsoft Windows hay không?
Sựthất bại mới nhất trong việc phân biệt này là TrungQuốc đặt các bản vá cho bộ lọc web đã được lên kếhoạch, và họ cũng quên luôn câu chuyện thực tế: khiphần mềm kiểm duyệt này được yêu cầu cài đặt trêntất cả các máy tính được bán tại Trung Quốc, liệunó có nghĩa là các máy tinh chạy Mac, Linux và Unix cũng sẽbị cấm hay không? Vì đây là một chương trình Windows.
Thếcòn về Red Flag Linux của riêng chính phủ này thì sao?Liệu nó cũng bị cấm trên các máy tính được xây dựngtrong nước sao?
Câuhỏi lớn nhất đối với tôi là làm thế nào mà New YorkTimes có thể sử dụng quá nhiều cột báo mà không hỏinổi những câu hỏi này được?
Cảgiáo sư cũng không làm được
Bài báo trích đoạn“Phân tích về hệ thống phần mềm kiểm duyệt QuỷXanh” của giáo sư Đại học Michigan, J. Alex Halderman,người đã phát hiện rằng có nhiều thiếu sót và lỗhổng an ninh được đưa ra. Nhưng dường như ông ta đãthất bại để phát hiện rằng đây là một chương trìnhcủa Windows và không làm việc được trên các hệ điềuhành khác. Ông ta không giải quyết đượcsự dễ dàng đầy trắc ẩn mà với nó Windows có thể bịtổn thương.
TheNew York Times seems hard-wired to rarely identify any Windowsmalware as Windows malware, but rather as "computer malware."They seem to share this illness with other people too, such asresearchers and professors. Can it be that all these educated peoplewho make their livings knowing things and uncovering new knowledgereally don't know that there are other computer operating systemsbesides Microsoft Windows?
Theirlatest failure at making this distinction is ChinaOrders Patches to Planned Web Filter, and they also missed thereal story: since this censoring software is required to be installedon all computers sold in China, does that mean that Mac, Linux, andUnix computers are banned? Because it's a Windows program.
Whatabout the government's own Red Flag Linux? Is this also a ban onhomebuilt computers?
Thebiggest question for me is how the can the New York Times use up somany column inches without asking these questions?
TheProfessor Doesn't Get It Either
Thearticle cites "Analysis of the Green Dam Censorware System"by University of Michigan profressor, J. Alex Halderman, whodiscovered that it has numerous flaws and introduces security holes.But he seems to have to failed to discover that it is a Windowsprogram and won't work on other operating systems. He does notaddress the pitiful ease with which Windows can be compromised.
Bạn có thể nhớ lạibài 53 trang, 10 tháng, 1295 máy tính bị lây nhiễm, 103 quốcgia, mà vẫn còn không dám nói “Phần mềm độc hại củaWindows” (xem đường liên kết bên dưới), trong đó tôiđã hỏi đúng câu hỏi này đối với bài báo trước đócủa New York Times. Tôi còn viết cho người phóng viên, vàđã nhận được một dạng không trả lời mà có thểtạo ra một sự tự hào về của một chính trị gia. Tựnhiên tôi không muốn làm bất kỳ dạng tổng quát hoánào dựa trên một vài bài báo, mà có sự xúi bẩy nghĩnó là như vậy. Vì thế tôi đã sử dụng công cụ tìmkiếm của New York Times để tìm chữ “linux” và “botnet”và các tìm kiếm liên quan khác, hạn chế các kết quảtrong vòng 12 tháng vừa qua trong phần Công nghệ(Technology).
“botnet” đã trảvề một số kết quả thú vị. Sâu Conficker: Trò đùangày cá tháng tư hay thảm hoạ không thể tin được? Phảithừa nhân rằng 'chương trình này không lây nhiễm cho cácmáy tính dựa trên Linux và Macintosh'. Vì thế tôi đã tìmcụm từ “conficker+linux” và đã thấy... không có bàiviết nào mà nói “Conficker không gây ảnh hưởng tớiLinux”. Tuy nhiên, “conficker+windows” đã tìm thấy mộtít bài viết mà chúng thực sự thừa nhận rằng đây làmột sâu của Windows, và một số các bình luận của cácđộc giả mà chúng là thông tin nhiều hơn là bài báo.
Rồi thì tôi đã thử“virus+linux” và có 92 kết quả. Hầu hết trong sốchúng là những độc giả tranh luận trong các bình luậncủa câu chuyện, và một ít bài viết còn đánh trống“Mac và Linux không bị tấn công vì thị phần thấphơn”. Tôi đã mở rộng sự tìm kiếm này tới “tấtcả các kết quả từ 1851” và đã thấy chính xác thứy như vậy như quay về với năm 2002.
Một tìm kiếm cho chữ“linux” đã trả về hơn 10,000 kết quả. Tôi đã quétvài trang đầu và đã thế thông tin, như Linux và ảnhhưởng trên netbook và Windows, và rất nhiều về Linux sovới Windows, Android, các cuộc phỏng vấn với những ngườinổi tiếng của Linux như Mark Shuttleworth, điện thoạithông minh và những thiết bị khác. Không có gì về cácvấn đề an ninh và phần mềm độc hại cả.
Youmay recall 53Pages, 10 Months, 1295 Infected Hosts, 103 Countries, And They StillCan't Say "Windows Malware", in which I asked this samequestion for a previous New York Times article. I even wrote to thereporter, and received the type of non-reply that would make apolitician proud.
NaturallyI don't want to make any kind of generalizations based on a couple ofarticles, tempting though it is. So I used the New York Times searchtool to look for "linux" and "botnet" and otherrelated searches, limiting results to the last 12 months in theTechnology section.
"botnet"returned some interesting results. TheConficker Worm: April Fool’s Joke or Unthinkable Disaster?actually admitted that "The program does not infect Macintosh orLinux-based computers." So I searched on "conficker+linux"and found...no more articles that said "Conficker does notaffect Linux." However, "conficker+windows" did find afew articles that actually admitted that it is a Windows worm, and anumber of reader comments that were more informative than thearticles.
ThenI tried "virus+linux" and got 92 results. Most of them werereaders arguing in story comments, and a few articles still beatingthe "Mac and Linux are not attacked because of lower marketshare" drum. I expanded this search to "All Results Since1851" and found the exact same thing as far back as 2002.
Asearch for plain "linux" returned 10,000+ hits. I scannedthe first few pages and saw news, such as Linux and the impact onnetbooks and Windows, a whole lot of Linux vs. Windows, Android,interviews with Linux celebrities like Mark Shuttleworth, smartphonesand other devices. Nothing about malware or security issues.
“windows+malware” trảvề 140 kết quả. Trong vòng 12 tháng. Những kết quả nàythực sự cấu thành từ cái gì vậy? Nhiều bình luậncủa các độc giả, và bài báo ngẫu nhiên như Cuộc tấncông của các máy tính nửa sống nửa chết là mối đedoạ đang gia tăng%2
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...