May 20, 2009...8:24 pm
Theo: http://ispystrangers.wordpress.com/2009/05/20/50-of-uk-government-websites-us...
Bài được đưa lên Internet ngày: 20/05/2009
Lời người dịch: Phần mềm nguồn mở là cần thiết sử dụng trong các cơ quan chính phủ, nhưng chuẩn mở còn quan trọng hơn nhiều.
Bộ trưởng về Cam kết Số đã nói chính phủ đang sử dụng các phần mềm nguồn mở.
Về những câu hỏi tại Văn phòng Chính phủ hôm nay, Tom Watson đã nói rằng nếu giá trị tốt cho tiền tệ thì chính phủ sẽ “hành động tích cực để đảm bảo rằng các bộ và các nhà cung cấp công nghệ thông tin của chúng ta” sẽ sử dụng nó.
Việc triển khai là trách nhiệm của Hội đồng của Giám đốc Công nghệ thông tin.
Nghị sỹ quốc hội của đảng Dân chủ Tự do là John Pugh đã nói chính phủ “đôi lúc đã chọn một cuộc chơi tốt về phần mềm nguồn mở, nhưng đã làm được rất ít”.
“Chủ tịch quốc hội có thể làm gì hơn để khuyến khích các bộ triển khai những thay đổi thực sự và giảm chi phí kinh hoàng và sự bất tiện chân thực của việc cấp phép phần mềm?”
Watson nói Pugh có một số “ý tưởng tích cực, mà chính phủ phải tiếp thu”.
Ông đã nói với các nghị sỹ rằng 50% các website của chính phủ sử dụng các phần mềm nguồn mở.
“Chúng ta nói về việc triển khai các nền tảng Linux, mà chúng sẽ đi tới 300,000 nhân viên của NHS”, ông nói.
“Theo tinh thần của nguồn mở, tôi đề nghị quý ngài tôn kính, người là chuyên gia nổi tiếng trong lĩnh vực này, tôi và gặp các quan chức của chúng tôi, chia sẻ một số ý tưởng của ông với chúng tôi và giúp chúng tôi cải thiện những gì chúng tôi làm”.
Nghị sỹ quốc hội của Đảng Lao động là Andrew Miller nói rằng nguồn mở “có chỗ của nó, nhưng các tiêu chuẩn mở là phần còn quan trọng hơn nhiều trong cuộc tranh cãi này”.
Watson nói nguồn mở chỉ là tự do để có được.
“Chúng tôi cũng phải đầu tư để duy trì và củng cố các hệ thống của chúng tôi”.
Derek Wyatt, nghị sỹ của Đảng Lao động cho Sittingbourne và Sheppey, chỉ ra rằng BT đưa ra một máy tính xách tay tự do, một website tự do và trợ giúp tự do “cho tất cả các cơ sở từ thiện của chúng ta”.
“Nguồn mở và tất cả những thứ cho từ thiện là sẵn sàng cho tự do, nên liệu có cách nào mà chúng ta có thể khoanh tròn nó tất cả vào một chỗ, trên site direct.gov được không?”
The Minister for Digital Engagement has said the government is making use of open source software.
At Cabinet Office questions today, Tom Watson said that when it is good value for money the government is taking “positive action to ensure that Departments and our IT suppliers” use it.
Implementation is the responsibility of the Chief Information Officer Council.
Lib Dem MP John Pugh said the government “have talked a good game for some time about open source software, but have done very little.
“What more can the Parliamentary Secretary do to encourage Departments to implement real change and reduce the horrific cost and genuine inconvenience of software licensing?”
Mr. Watson said Mr Pugh has some “positive ideas, which the government should take up.”
He told MPs that The 50% of government websites use open source software.
“We are about to deploy Linux-based platforms, which will go to 300,000 NHS workers,” he said.
“In the spirit of open source, I ask the hon. Gentleman, who is a renowned expert in the field, to come and meet our officials, share some of his ideas with us and help us improve what we do.
Labour MP Andrew Miller said that open source “has its place, but that open standards are a much more important part of the debate.”
Mr. Watson said open source is only free to acquire.
“We also must invest to maintain and sustain our systems.”
Derek Wyatt, Labour MP for Sittingbourne and Sheppey, pointed out that BT offers a free laptop, a free website and free help “to all our c-harities.”
“The open source and all the things for c-harities are available for free, so is there a way that we can round it all up in one place, on the direct.gov site?”
Mr. Watson suggested he talk to the chief executive of direct.gov and raise the issue with her.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt