FR:April publishes new argumentation tools on public procurementcontracts
by OSOREditorial Team — published on Mar 17, 2011
Theo:http://www.osor.eu/news/fr-april-publishes-new-argumentation-tools-on-public-procurement-contracts
Bài được đưa lênInternet ngày: 17/03/2011
Lờingười dịch: Vẫn có nhiều vụ thầu mua sắm IT khu vựcnhà nước của Pháp là phân biệt đối xử đối vớicác công ty phần mềm nguồn mở. “Tổ chức bảo vệphần mềm tự do nguồn mở và chuẩn mở của Pháp Aprilvà Hội đồng Quốc gia về Phần mềm Tự do (CNLL) đãcùng đề xuất một thư ngỏ được gửi đi cho các nhữngngười mà họ đưa ra các vụ thầu phi pháp trong khu vựcnhà nước”. Trước đó, vào tháng 11/2010, April cũng đãxuất bản sách chỉ dẫn “Vìsự mua sắm IT mở”.
Tổ chức bảo vệphần mềm tự do nguồn mở và chuẩn mở của Pháp làApril tiếp tục chiến dịch chống lại sự phân biệt đốixử khi gọi thầu bằng thông tin và các tài nguyên nângcao nhận thức mới.
Trong khi Tòa án Hànhchính của Lille hồi tháng 12/2010 đã xác nhân lại tínhphi pháp của những lời gọi thầu như vậy, thì các côngcụ tranh luận mới ban đầu được mong đợi cho cácdoanh nghiệp và các công dân mà trực tiếp bị giáp mặtvới những khó khăn như vậy.
April đã bám theo xuấtbản phẩm hồi tháng 11/2010 của một sách chỉ dẫn cóđầu đề 'Vì sự mua sắm IT mở' (‘Pour des marchespublics informatiques ouverts’, bằng tiếng Pháp) với ghichép giải thích 2 trang về mua sắm IT nhà nước (‘Marchéspublics informatiques’, bằng tiếng Pháp) chứa đựng mộtsố tính toán cụ thể các vấn đề mà các công ty phầnmềm tự do phải đối mặt. Nó đề cập sự chú ý vềtình trạng các luật có thể áp dụng được và các giảipháp mà sẵn sàng cho những ai đi vượt qua các hợp đồngmua sắm bất hợp pháp.
Như được thấy từmột quan điểm thông tin và nâng cao nhận thứ về vấnđề này, April và Hội đồng Quốc gia về Phần mềm Tựdo (CNLL) đã cùng đề xuất một thư ngỏ được gửi đicho các những người mà họ đưa ra các vụ thầu phi pháptrong khu vực nhà nước. Bức thư này có thể tạo điềukiện cho sự khởi đầu của một hội thoại, đặc biệtvới các nhà chức trách địa phương mà không nhận thứcđược vấn đề này.
TheFrench advocacy organisation for free sofware and open standardsApril continues its campaign against discriminatory calls for tenderswith new information and awareness-raising resources.
Whe-reasthe Administrative Court of Lille in December 2010 reassertedthe illegality of such calls for tenders, these argumentationtools are primarily intended for businesses and citizens who aredirectly confronted with such difficulties.
Aprilfollowed up the publication in November 2010 of a guidebookentitled 'For open IT procurement' (‘Pour des marches publicsinformatiques ouverts’, in French) with a two-page explanatorynote on the public procurement of IT (‘Marchés publicsinformatiques’, in French) containing a concrete account of theproblems faced by Free Software companies. It draws attention to thestatus of applicable laws and the solutions that are available forthose who come across illegal procurement contracts.
Asseen f-rom an informational and awareness-raising perspective on theissue, April and the National Council of Free Software (CNLL) havejointly proposed an openletter to be sent out to public actors who publish illegaltenders. This letter may facilitate the start of a dialogue,especially with local authorities that are not necessarily aware ofthe problem.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt