Posted 13 Sep 2012 byMark Bohannon
Theo:http://opensource.com/government/12/9/an-open-source-white-house
Bài được đưa lênInternet ngày: 13/09/2012
Lờingười dịch: Đây là quan điểm của Nhà Trắng về nguồnmở: “Chúng tôi tin tưởng trong việc sử dụng vàđóng góp ngược trở lại cho các phần mềm nguồn mở(PMNM) như một cách thức làm cho nó dễ dàng hơn cho chínhphủ để chia sẻ dữ liệu, cải tiến các công cụ vàdịch vụ, và trả về giá trị cho những người đóngthuế”. “Tổng thống Obama đã nói về nó tại Đốitác Chính phủ Mở. Ông đã làm rõ các bước như nhữngbước đã được chính Nhà Trắng của ông tiến hành vềnguồn mở là một thành phần quan trọng của những nỗlực của Chính phủ Mỹ để “chia sẻ công nghệ sao chobất kỳ chính phủ nào trên thế giới cũng có thể tạokhả năng cho các công dân của họ làm y hệt như vậy”.Bằng cách làm như vậy, Chính quyền coi kết nối trựctiếp tới mục tiêu của Đối tác, nó tìm cách thúc đẩy“nỗ lực toàn cầu để làm cho các chính phủ tốthơn … minh bạch hơn, hiệu quả và có trách nhiệm hơn...với các cơ quan mà trang bị cho các công dân và có tráchnhiệm đối với sự truyền cảm hứng của họ””.Xem thêm: NhàTrắng mở nguồn các ứng dụng và site di động củamình.
Tuần này, trong bướcmới nhất để kết nối các lập trình viên công dân vớicác công cụ họ cần để mở khóa các dữ liệu củachính phủ, Nhà Trắng đã cập nhật website của họ đểđưa vào một phần các tài nguyên của các lập trìnhviên. Còn hơn là chỉ một bài viết tham chiếu kỹ thuật,Nhà Trắng khẳng định rằng:
“Chúngtôi tin tưởng trong việc sử dụng và đóng góp ngượctrở lại cho các phần mềm nguồn mở (PMNM) như một cáchthức làm cho nó dễ dàng hơn cho chính phủ để chia sẻdữ liệu, cải tiến các công cụ và dịch vụ, và trảvề giá trị cho những người đóng thuế”.
Phần này bao gồm mộtdanh sách các dựa án nguồn mở của họ. GitHub và Drupalđứng đầu trong danh sách.
Trong năm 2010, NhàTrắng đã được Nguồn Mở vì Nước Mỹ (OSFA) thừanhận vì sự lãnh đạo của nó trong việc sử dụng vàthừa nhận nguồn mở. Sự khẳng định mới nhất nàykhẳng định cam kết đó.
Nhưng, nó không chỉlà tuyên bố tham gia. Ví dụ:
Ngày 23/08, họ đãđưa ra mã nguồn đối với các ứng dụng của Nhà Trắngvà mã nguồn hệ thống kiến nghị trực tuyến “Chúngta là Nhân dân” (We the People). Việc đưa mã nguồn củaChúng ta là Nhân dân giống như liều thuốc gấp đôi củanguồn mở. Chương trình đó cho phép các công dân tạocác kiến nghị trực tuyến. Nếu các kiến nghị đạttới 25.000 chữ ký, thì chủ đề nhận được sự chú ýđặc biệt từ Chính quyền Obama. Kể từ tháng 10/2011, 30kiến nghị đã vượt qua được ngưỡng đó và đã thúcgiục sự thay đổi. Điều này cho phép các công dân cóđược ảnh hưởng trực tiếp trong những chủ đề quantrọng và là một ví dụ tuyệt vời về chính phủ mởtrong thực tiễn.
Việcmang vấn đề đó tới trường quốc tế, Tổng thốngObama đã nói về nó tại Đối tác Chính phủ Mở. Ông đãlàm rõ các bước như những bước đã được chính NhàTrắng của ông tiến hành về nguồn mở là một thànhphần quan trọng của những nỗ lực của Chính phủ Mỹđể “chia sẻ công nghệ sao cho bất kỳ chính phủ nàotrên thế giới cũng có thể tạo khả năng cho các côngdân của họ làm y hệt như vậy”. Bằng cách làm nhưvậy, Chính quyền coi kết nối trực tiếp tới mục tiêucủa Đối tác, nó tìm cách thúc đẩy “nỗ lực toàncầu để làm cho các chính phủ tốt hơn … minh bạchhơn, hiệu quả và có trách nhiệm hơn... với các cơ quanmà trang bị cho các công dân và có trách nhiệm đối vớisự truyền cảm hứng của họ”.
Hôm 04/09, họ đãtung ra mã nguồn cho các ứng dụng của Nhà Trắng đượclàm cho iOSvà Android trên GitHub. Chính quyền hy vọng rằng bấtkỳ ai “từ các cao thủ dân sự và các tổ chức địaphương tới các cơ quan liên bang” sẽ tải về các ứngdụng, tiến hành những sửa đổi, và sử dụng chúng chocác dự án của riêng họ, theo blog của Nhà Trắng. Mụctiêu của Tổng thống Obama đối với các ứng dụng đólà để làm cho chính phủ mở hơn bằng việc chia sẻnhiều thông tin hơn.
Thisweek, in the latest step to connectcitizen developers with the tools they need to unlock governmentdata, the White House up-dated their website to include a developersresources section. More than a mere technical reference post, theWhiteHouse affirmed that:
"Webelieve in using and contributing back to open source software as away of making it easier for the government to share data, improvetools and services, and return value to taxpayers."
Thesection includes a list of their open source projects. GitHuband Drupalget top billing in the list.
In2010, the White House was recognized by OpenSource for America for its leadership in using and recognizingopen source. This latest affirmation confirms that commitment.
But,it is not only manifestation of that engagement. For example:
OnAugust 23, they released the code for the White House apps and thecode for the "Wethe People" online petition system. Releasing the sourcecode for We the People is like a double dose of open source. Theprogram allows citizens to cre-ate online petitions. If the petitionsreach 25,000 signatures, the topic receives special attention f-romthe Obama Administration. Since October 2011, 30 petitions havecrossed the threshold and spurred change. This allows citizens tohave direct influence on important topics and is a fantastic exampleof open government in practice.
Bringingthe issue to the international stage, President Obama spoke about itat the OpenGovernment Partnership. He made clear that steps like those takenby his own White House on open source are an important component ofthe US Government’s efforts to "share the technology so anygovernment in the world can enable its citizens to do the same."In so doing, the Administration sees a direct connection to the goalof the Partnership, which seeks to foster a "global effort tomake governments better ... more transparent, effective andaccountable ... with institutions that empower citizens and areresponsive to their aspirations."
OnSeptember 4, they released the source code for the White House appsmade for iOSand Android on GitHub. The administration hopes that anyone "f-romcivic hackers and local organizations to federal agencies" willdownload the apps, make changes, and use them for their own projects,according to the White House blog. President Obama's goal for theseapps is to make the government more open by sharing more information.
Thanksto CaseyBrown for her research and contributions to this post.
Cảm hơn Casey Brown vềsự nghiên cứu và đóng góp cho bài viết này.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...