Điều gì tạo nên cuộc Cách mạng Android

Thứ ba - 10/01/2012 05:58

WhatMakes Android Revolutionary

posted by ThomHolwerda on Thu 29th Dec 2011 16:22 UTC

Theo:http://www.osnews.com/story/25465/What_Makes_Android_Revolutionary

Bài được đưa lênInternet ngày: 29/12/2011

Lờingười dịch: “Những gì Nokia đã làm cho điện thoạidi động, thì Android đang làm cho điện thoại thông minh.Không phải Apple sẽ đưa ra được một điện thoạithông minh vào mọi góc của thế giới - không phảiMicrosoft; Ê, thậm chí cũng không phải Google, màlà Android. Trong vòng 10-15 năm, chúng ta sẽ nhìn lạivà xem Android như một công nghệ đã cho phép thậm chíngười nghèo nhất trên thế giới này có được sự truycập tới web (và vì thế, tới tri thức), hệt nhưchúng ta thấy Nokia khi công ty này đưa ra được điệnthoại di động vào mọi góc của trái đất. Về tất cảcác tính năng, về tất cả vấn đề đầu tiên hay khócthan của thế giới, về tất cả các vụ kiện pháp lý,về tất cả sự thiếu cập nhật, về tất cả các cổnganten, về tất cả ma trận đầu bi vô nghĩa, về tất cảcác màn hình lớn, về tất cả những bằng sáng chếthiết kế, về tất cả mọi thứ - đó là những gì làmcho Android là cuộc cách mạng. Và điều đó đáng 10 tỷcái bằng sáng chế phần mềm cuộn ngược lại sự khoáclác nhảm nhí”.

Tất cả được bắtđầu với Apple/TechCrunch blogger M.G.Siegler tạo một sự ồnào khổng lồ về thứ gì đó mà anh ta đã không hiểu,và trong khi bản thân nó đặc biệt chẳng có gì là thúvị, thì một trong những kết quả của màn kịch nhỏtrên Internet này là một bình luận về Google+ (bình luậnsố 10) mà nó chỉ tóm lượt tuyệt vời Android quan trọngthế nào cho thế giới mà tôi đã cảm thấy cần phảichia sẻ điều đó với bạn. Đằng nào thì cũng là ngàynghỉ mà.

Như một số trong cácbạn có thể còn nhớ, quay về những ngày, Steve Jobs đãnói việc sử dụng từ “mở” của Google từng là khôngthành thật, và rằng việc sử dụng của Google khái niệmđó trong mối quan hệ với Android chỉ là màn khói vàchiếc gương. Trong khi nhỏ giọt, hầu hết sự mỉa maisền sệt của Steve Jobs lên án công ty khác về việc lạmdụng một khái niệm cho những mục đích marketing chắcchắn đã không mất trong tôi, thì cá nhân tôi đặc biệtkhông hạnh phúc với sự thiếu hụt trong việc đưa ra mãnguồn công khai cho Honeycomb; tuy nhiên, cuối cùng, nó đãkhông thay đổi được gì về tính mở của Android - vềmặt kỹ thuật mà nói, là có. Không có giấy phép nào bịvi phạm, và tất cả mã nguồn đã được tung ra đã đượctung ra phù hợp (tất cả mã nguồn GPL, ví dụ, đã sẵnsàng rồi).

Hơn nữa, Andy Rubin,giám đốc Android của Google, đã kết lại nhu cầu chỉtới các bình luận của Steve Jobs, và đã mở một tàikhoản Twitter. Bài đầu tiên trên twitter của ông đã đưara định nghĩa về mở - một định nghĩa rắn như đánhư nó đã từng sau đó. Như hầu hết chúng ta sẽ nhậnthức ra, đây là hậu quả của các lệnh mà tải về vàbiên dịch mã nguồn của Android.

Địnhnghĩa của mở: "mkdir android ; cd android ; repo init -ugit://android.git.kernel.org/platform/manifest.git ; repo sync ;make"

Itall started with Apple/TechCrunch blogger M.G. Siegler makinga huge fuss over something he didn't understand, and while thatin and of itself isn't particularly interesting, one of the outcomesof this little internet drama is acomment on Google+ (the tenth one) that so perfectly encapsulatesjust how important Android is for the world that I felt the need toshare it with you. It's the holiday season after all.

Assome of you may recall, way back in the day, SteveJobs said Google's use of the word "open" was disingenuous,and that Google's use of the term in relation to Android was justsmokes and mirrors. While the dripping, almost gelatinous irony ofSteve Jobs accusing another company of abusing a term for marketingpurposes certainly wasn't lost on me, I personally wasn'tparticularly happy with the lack of a public source code releasefor Honeycomb either; in the end, however, it didn't change anythingabout the openness of Android - technically speaking, that is. Nolicenses were violated, and all the source code that had to bereleased was properly released (all GPL code, for instance, wasreadily available).

Still,Andy Rubin, Google's Android chief, felt the need to address SteveJobs' comments, and opened a Twitter account. His first tweet gavethe definition of open - a definition as rock-solid now as it wasback then. As most of us will realise, this is the sequence ofcommands that downloads and compiles the Android source code.

thedefinition of open: "mkdir android ; cd android ; repo init -ugit://android.git.kernel.org/platform/manifest.git ; repo sync ;make"

Sau đó vài ngày,Rubin đã đưa lên twitter về làm thế nào hôm 24 và 25/12,3.7 triệu thiết bị Android đã được kích hoạt. Mộtcon số khá ấn tượng, đặc biệt vì không giống như,nói, các con số của Apple, điều này bao trùm các thiếtbị được mua thực sự và được và khách hàng kíchhoạt, mà loại trừ các thiết bị không được Androidchứng thực, như Kindle Fire hoặc nhiều sản phẩm củaTrung Quốc chạy các dẫn xuất của Android (Mặt khác, cáccon số của Apple chỉ bao trùm các thiết bị được xuấtxưởng - chứ không phải là những thiết bị được bán,giống như nhiều người tin một cách sai lầm. Apple sửdụng từ “đã bán” hơn là... Gian xảo bằng trảvề “được xuất xưởng” tới “được bán” tronghồ sơ SEC của mình).

Trong bất kỳ trườnghợp nào, Siegler đã lưu ý rằng bài trên twitter đầutiên của Rubin đã bị xóa - một âm mưu! Chứng minhAndroid không mở! Người đàn ông đánh bẫy chim! “Bàitrên twitter ban đầu đâu nhỉ? Ai biết không. Nhưng chắcđúng ông ta đã xóa nó rồi. Đã xóa nó theo một cách'mở', tôi chắc thế”, Siegler viết, “May sao cho tất cảchúng ta, tôi đã lưu bài viết đầu tiên trên twitter củaRubin từ ngày 19/10/2010”. Bạn có tưởng tượng đượcnếu ông ta đã không lưu nó cho tất cả chúng ta không?

Thật là một vị cứutinh!

Chẳng có âm mưu nàoở đây cả, tất nhiên. Sự việc đơn giản là nhữngchỉ dẫn cho việc tải về và xây dựng Android đượcđưa ra trong bài đầu tiên trên twitter của Rubin đã lỗithời. Sau khi máy chủ gốc kernel.org bị tổn thương,nhiều kho mã nguồn, bao gồm cả của Android, đã đượcchuyển khỏi kernel.org. Nói cách khác, các bình luận củaRubin đơn giản không còn làm việc được nữa, và vìthế, bài đã được xóa. Một lần nữa, sự mỉa mai củaSiegler tạo ra một sự ồn ào mà nó không bị mất trongtôi.

Trong trường hợp bạncòn nghi ngại, định nghĩa mới về mở:

$repo init -u https://android.googlesource.com/platform/manifest -bandroid-4.0.3_r1

Afew days ago, Rubin posted a tweet about how on December 24 and 25,3.7 million Android devices were activated. A pretty impressivenumber, especially since unlike, say, Apple's numbers, this coversdevices actually bought and activated by customers, but excludesdevices which aren't Android certified, like the Kindle Fire or manyChinese products running Android derivatives (Apple's numbers, on theother hand, only cover shipped devices - notsold devices, like many erroneously believe. Apple uses "sold"rather... Disingenuouslyby redefining "shipped" to "sold" in its SECfilings).

Inany case, Siegler noticed that Rubin's first tweet had been de-leted -conspiracy! Proof Android isn't open! Man the trebuchets! "Whe-redid the initial tweet go? Who knows. But it sure looks like hede-leted it. De-leted it in an 'open' way, I'm sure," Sieglerwrites, "Luckily for us all, I saved Rubin's real first tweetf-rom October 19, 2010." Can you imagine if he hadn't saved itfor us all? What a relief!

There'sno conspiracy here, of course. The simple fact of the matter is thatthe instructions for downloading and building Android which weregiven in Rubin's first tweet were outdated. After the kernel.org rootserver wascompromised, many code repositories, including Android's, weremoved away f-rom kernel.org. In other words, Rubin's commands simplydon't work any more, and as such, the tweet was de-leted. Again, theirony of Siegler making a fuss about this isn't lost on me.

Incase you were wondering, the new definition of open:

$repo init -u https://android.googlesource.com/platform/manifest -bandroid-4.0.3_r1

Tất cả điều nàylà đặc biệt không thú vị, nhưng có một mặt tích cựccho tất cả điều này. Trong một bình luận được đưalên Google+ (bình luận số 10, làm thế nào bạn liên kếtđược tới các bình luận của Google+?), Clinton DeWitt giảithích tầm quan trọng của nguồn mở trong di động, vàtác động mà Android sẽ có (và đã đang có) lên nềncông nghiệp di động ở những nơi khác với phương tâygiàu có. Lần đầu tiên, một hệ điều hành điện thoạithông minh sẽ tác động tới hơn cả là những ngườigiàu tại Mỹ và châu Âu, và điều đó là sức mạng củamột cuộc cách mạng.

“Tôitin những gì Android đang hoàn thành thực sự là một cuộccách mạng. Di động là cách mà hàng tỷ người sẽ mộtngày truy cập vào Internet. Và thông qua sự truy cập đó,chúng ta sẽ sớm bắt đầu thu hẹp khoảng cách tri thứckhổng lồ hiện chia cách những người giàu và nhữngngười nghèo”, DeWitt giải thích, “Rằng bây giờ cómột hệ điều hành di động nguồn mở có khả năng xuấtsắc, một hệ điều hành là tự do để sử dụng và tựdo để rẽ nhánh, nghĩa là ưu thế của tri thức có thểđược phân phối tốt hơn và công bằng hơn khắp thếgiới hơn bao giờ hết từ trước tới nay”.

Allthis is remarkably uninteresting, but there's one upside to all this.In a commentposted on Google+ (the tenth one; how do you link to Google+comments?), Clinton DeWitt explains the importance of open source inmobile, and the effect Android will have (andalready is having) on the mobile industry in places other thanthe rich west. For the first time, a smartphone operating system isgoing to impact more than rich people in the US and Europe, and thatis pretty darn revolutionary.

"Ibelieve what Android is accomplishing is truly revolutionary. Mobileis the way that billions of people will one day access the Internet.And through that access, we will soon start to narrow the massiveknowledge gap that currently divides the richest f-rom the poorestpopulations," DeWitt explains, "That there's now aneminently capable open source mobile operating system, one that isfree to use and free to fork, means that the knowledge advantage canbe better and more evenly distributed across the planet than everbefore."

“Đối với một sốhọc giả, đây tất cả là về các công ty nào đang xâydựng các máy tính cầm tay giàu tính năng nhất và kỳ lạnhất. Mà, nếu chúng ta thành thật về nó, thì đó lànhững thiết bị cho những ai đã có mọi thứ. Khi bạn ởtrên đỉnh, thật tuyệt vời để thấy những ngườikhổng lồ về kỹ nghệ đi đối đầu nhau và cạnh tranhvì những đồng đô la của chúng ta như vậy. Có một ítđô la, tôi cũng hưởng lợi từ đó”, anh ta bổ sung,“Và vì điều đó, tôi thậm chí khoái trí hơn về việcthấy một thiết bị di động 25 USD mà có sự truy cậptới một trình duyệt web sát thủ và các ứng dụng diđộng bất tận, và xem thiết bị đó xuất hiện trongtay của một tỷ trẻ em học sinh trong vòng 10 năm nữa”.

iPhone được báotrước như hầu hết điện thoại di động cách mạngnhất trong lịch sử loài người, nhưng sự thật lạnhlẽo và phũ phàng rằng đối với tất cả sự cổ vũ vàđộng viên, ảnh hưởng của iPhone lên thế giới làkhông đáng kể. Chắc chắn, nó đã có một tác độngkhổng lồ lên thị trường điện thoại thông minh tạicác quốc gia giàu có - nhưng nó không có được một tácđộng như vậy trên thế giới.

Đối với tất cảnhững câu chuyện đùa tồi tệ được nhằm vào công tynày vào những lúc thử nghiệm của nó, thì Nokia là côngty công nghệ thực sự đã thay đổi thế giới. Nokia đưara một điện thoại di động vào trong tầm với của từngngười. Thậm chí mọi người ở một số nơi nghèo nhấttrên trái đất cũng được trao khả năng để giao tiếpkhông giây, nhờ vào việc Nokia làm cho điện thoại diđộng có khả năng kham được đối với bất kỳ ai. Cánhân mà nói, tôi thấy điều này như một trong nhữngthành tựu vĩ đại nhất của thế giới công nghệ, nhưngbuồn thay, thường bị lãng quên vì “Ô hô Apple có chứcnăng véo để phóng to thu nhỏ này!!!”

Nhữnggì Nokia đã làm cho điện thoại di động, thì Android đanglàm cho điện thoại thông minh. Không phải Apple sẽ đưara được một điện thoại thông minh vào mọi góc củathế giới - không phải Microsoft; Ê, thậm chí cũng khôngphải Google, mà là Android. Trong vòng 10-15 năm, chúng ta sẽnhìn lại và xem Android như một công nghệ đã cho phépthậm chí người nghèo nhất trên thế giới này có đượcsự truy cập tới web (và vì thế, tới tri thức), hệtnhư chúng ta thấy Nokia khi công ty này đưa ra được điệnthoại di động vào mọi góc của trái đất. Về tất cảcác tính năng, về tất cả vấn đề đầu tiên hay khócthan của thế giới, về tất cả các vụ kiện pháp lý,về tất cả sự thiếu cập nhật, về tất cả các cổnganten, về tất cả ma trận đầu bi vô nghĩa, về tất cảcác màn hình lớn, về tất cả những bằng sáng chếthiết kế, về tất cả mọi thứ - đó là những gì làmcho Android là cuộc cách mạng.

Vàđiều đó đáng 10 tỷ cái bằng sáng chế phần mềm cuộnngược lại sự khoác lác nhảm nhí.

"Forsome pundits, it's all about which companies are building thefanciest and most feature-rich handheld computers. Which, if we'rebeing honest about it, are devices for those that already haveeverything. When you're at the top, it's great to see the tech giantsgoing head-to-head and competing for our dollars like this. Having afew dollars, I benefit f-rom that, too," he adds, "And yetin spite of that, I'm even more excited about seeing a $25 mobiledevice that has access to a killer web browser and endless mobileapps, and watching that device appear in the hands of a billionschool children over the next 10 years."

TheiPhone is heralded as the most revolutionary mobile phone in humanhistory, but the cold and harsh truth is that for all the cheeringand punditry, the iPhone's impact on the world is negligible.Sure, it had a huge impact on the smartphone market in richcountries - but it didn't have such an impact on the world.

Forall the bad jokes directed at the company during its trying times,Nokia is the technology company that truly changed the world.Nokia put a mobile phone within every person's reach. Even people insome of the poorest places on earth were given the ability tocommunicate wirelessly, thanks to Nokia making the mobile phoneaffordable to everyone. Personally, I see this as one of the greatestachievements of the technology world, but sadly, it's oftenoverlooked because "ooh Apple has pinch-to-zoom!!!1!"

What Nokia did for themobile phone, Android is doing for the smartphone. It's not Applethat's going to put a smartphone in every corner of the globe - it'snot Microsoft; heck, not even Google, but Android. In ten tofifteen years' time, we will look back and regard Android as thetechnology that enabled even the poorest people in this world to haveaccess to the web (and thus, knowledge), just like we regard Nokia asthe company that put the mobile phone in every corner of the globe.

Of all the features, ofall the first world problem whining, of all the lawsuits, of all thelacking up-dates, of all the antennagates, of all the pentile matrixnonsense, of all the large displays, of all the design patents, ofall the everything - that is what makes Android revolutionary.

And that's worth tenbillion bullshit bounce-back scrolling software patents.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập238
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm233
  • Hôm nay3,801
  • Tháng hiện tại530,334
  • Tổng lượt truy cập32,008,660
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây