PY:Government project targets exclusive use of OSS for all governmentagency websites in 2012
by OSOREditorial Team — published on Oct 14, 2011
Bài đượcđưa lên Internet ngày: 14/10/2011
Lờingười dịch: Trong năm 2012, chính phủ Paraguay có kếhoạch triển khai một phần mềm nguồn mở cơbản hoàn toàn trong tất cả các cơ quan chính phủ nhằmtiết kiệm chi phí và “đạt được sự tự trị vềcông nghệ nơi mà chính phủ quyết định những phần mềmnào sẽ được sử dụng và cách nào”.
Chính phủParaguay đã đưa ra một dự án đầy tham vọng với mụcđích triển khai một phần mềm nguồn mở cơ bản hoàntoàn trong tất cả các cơ quan chính phủ trong năm 2012.
NicolásCaballero, Nhà điều phối CNTT cho Văn phòng Tổng thốngnước Cộng hòa Paraguay đã được trích bởi một báođịa phương nói: “Mục tiêu đầu tiên và rõ ràng nhấtlà để tiết kiệm các tài nguyên”. Ông đã lưu ý rằngcác tài nguyên được tiết kiệm có thể được phân bổcho các lĩnh vực khác và rằng những đánh giá đượcthực hiện bởi Bộ Y tế và Phúc lợi Xã hội Nhà nướcđã thấy trước tiết kiệm khoảng 4 triệu USD cho chỉbộ này.
ÔngCaballero bổ sung rằng mục đích là để đạt được sửdụng PMNM đầy đủ vào năm 2012 và đạt được sự tựtrị về công nghệ nơi mà chính phủ quyết định nhữngphần mềm nào sẽ được sử dụng và cách nào. Ông đãđảm bảo rằng với sự triển khai PMNM, chi tiêu sẽ đượcgiới hạn cho việc huấn luyện các nhân viên dân sự.Thư ký Hành chính Nhà nước và Dịch vụ Phát triển Nghềnghiệp Quốc gia (SNPP) được giao nhiệm vụ triển khaiviệc huấn luyện này.
Dự ánđang được 25 người dẫn dắt, bao gồm các chuyên gia vàtất cả các bên đóng góp có liên quan.
ÔngCaballero đã kết luận bằng việc nhấn mạnh rằng nhữngsáng kiến tương tự đã và đang mở rộng ở nhiều quốcgia trên thế giới. Ông đã nhắc tới trường hợp củaCảnh sát Pháp, mà sử dụng 80.000 máy tính với phần mềmtự do (xử lý văn bản, bảng tính, ...)
Thegovernment of Paraguay has embarked on an ambitious project with theaim to implement on an exclusive basis open source software (OSS) inall government agencies in 2012.
NicolásCaballero, IT Coordinator for the Office of the President of theRepublic of Paraguay was quoted by a local newspaper as saying: "Thefirst and most evident aim is to save resources." He noted thatthe saved resources can be allocated to other areas and thatassessments performed by the Ministryof Public Health and Social Welfare foresee savings of about $ 4million (approx. € 2.9 million) for the ministry alone.
MrCaballero added that the objective is to achieve full OSS use in 2012and to attain technological autonomy whe-re the government decideswhat software is to be used and how. He ensured that with theimplementation of OSS, spending will be restricted to the training ofcivil servants. The Public Administration Secretariat and theNational Career Development Service (SNPP) are tasked with carryingout training.
Theproject is being led by 25 people, excluding experts and allstakeholders involved.
MrCaballero concluded by stressing that similar initiatives have beenspreading in various countries worldwide. He mentioned the case ofthe French Police, which use 85 000 computers with free software(word processing, spreadsheet processing, etc).
Dịch tàiliệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
UNESCO dành Ngày Giáo dục Quốc tế 2025 cho Trí tuệ nhân tạo
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Dữ liệu để phân loại AI
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Khung năng lực AI cho học sinh
Nếu DeepSeek muốn trở thành một người phá vỡ thực sự, nó phải tiến xa hơn nữa về tính minh bạch của dữ liệu
Mark Zuckerberg nói Meta có kế hoạch chi hơn 60 tỷ USD khi Thung lũng silicon hoảng loạn về sự cạnh tranh của AI Trung Quốc