Agenciessee advantages to open source content management systems
By JosephMarks 10/14/2011
Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20111014_4116.php
Bài được đưa lênInternet ngày: 14/10/2011
Lờingười dịch: Đây là ở nước Mỹ hiện nay. Từ 3 nămqua, nhiều site của liên bang đã và đang chuyển sang mộthệ quản trị nội dung nguồn mở như Drupal. Trong đó cósite của Nhà Trắng Whitehouse.gov,Bộ Năng lượng Energy.gov,và từ giữa năm 2010 là cả Bộ Thương mại Commerce.govMỹ. “Khi các quan chức trở nên quen hơn với các hệthống nguồn mở, thì những mối lo về an ninh và tính cóthể sử dụng của chúng đã biến mất, Kruger nói”.Không rõ đám người Mỹ này có học được gì ở ViệtNam không nhỉ? Ở ta, hình như mọi thứ này là ngượclại thì phải, đâu đâu bạn cũng thấy SharePoint chứkhông phải Drupal hay một CMS nguồn mở nào khác.
Nhiều người đã sợkhi Bộ Thương mại lần đầu tiên coi việc chuyển sanghệ thống quản trị nội dung (CMS) nguồn mở cho websitechính của bộ, giám đốc truyền thông mới đã nói hômthứ năm.
Commerce.govđã thực hiện một sự chuyển đổi vào giữa năm 2010sang một CMS từ Drupal - trong số những cộng đồng nguồnmở phổ biến nhất thế giới. Nhiều site liên bang kháccũng đã chuyển sang Drupal trong vòng 3 năm qua, bao gồm cảsite Energy.gov và Whitehouse.gov.
Phần mềm nguồn mởtừng thường được xây dụng cho mục đích đặc biệt,nhưng các nhà thiết kế đã làm cho mã nguồn bên trongcủa nó thường sẵn sàng như một dịch vụ công. Ví dụ,Nhà Trắng, đã xuất bản mã nguồn cho nhiều sáng kiếnminh bạch của mình.
“Khi chúng ta lầnđầu nhắc tới ở đây tại Bộ Thương mại, mọi ngườiđã ngại”, Giám đốc Truyền thông mới Mike Kruger nói.“Không phải vì đã có những lo lắng đặc biệt, mà vìý tưởng nguồn mở từng là nó chạy như điện, rằngnó có thể là bất kỳ thứ gì, rằng nó có thể một sốtin tặc bên trong đã xây dựng thứ này”.
Khicác quan chức trở nên quen hơn với các hệ thống nguồnmở, thì những mối lo về an ninh và tính có thể sửdụng của chúng đã biến mất, Kruger nói.
Điều đó một phầnvì Drupal và những hệ thống nguồn mở khác cho phépngười sử dụng thấy cách mà nhiều lần một hệ thốngđược thích nghi, ông nói, nên thường có nhiều ghi chéphiệu năng rộng rãi hơn so với một hệ thống công tyxây.
Kruger từng nói tạimột trình bày Web do một công ty truyền thông về côngnghệ của chính phủ tài trợ, Fierce Government.
Manypeople were terrified when the Commerce Department first consideredmoving to an open source content management system for its mainwebsite, the agency's new media director said Thursday.
Commerce.govmade the transition in mid-2010 to a CMS f-rom Drupal -- among themost popular open source communities worldwide. Many other federalsites have moved to Drupal during the past three years, includingEnergy.gov and Whitehouse.gov.
Opensource software was typically built for a specific purpose, butdesigners made its underlying code generally available as a publicservice. The White House, for instance, has published the code formany of its transparency initiatives.
"Whenwe first mentioned [transitioning] here at Commerce, people freakedout," New Media Director Mike Kruger said. "Not becausethere were specific concerns, but because the idea of open source wasthat it was run amok, that it could be anything, that it could besome hacker in a basement that built this thing."
Asofficials became more familiar with open source systems, theirsecurity and usability concerns diminished, Kruger said.
That'spartly because Drupal and other open source systems let users see howmany times a system has been adopted, he said, so there's typically amuch broader performance record than with a company-built system.
Krugerwas speaking at a Web presentation sponsored by Fierce Government, agovernment technology media company.
Chính phủ đã tiếnhành một nỗ lực lớn cải cách Web vào tháng 06 có lẽsẽ liên quan tới việc tái cấu trúc đáng kể cácwebsite của các cơ quan chủ chốt và sẽ ép các cơ quanchọn giữa các hệ thống quản trị nội dung nguồn mởvà các nhà bán hàng xây dựng. Nỗ lực cải cách nàynhằm tới cả việc cắt bớt các trang web của liên bang,mà đã tăng tới gần 2.000 miền mức cao nhất, và mộtphần để làm cho nội dung web của liên bang dễ dàng hơnđể tìm kiếm và di chuyển.
Những ưu điểm củaviệc sử dụng hệ thống nguồn mở, Druger nói, bao gồmviệc có sự kiểm soát nhiều hơn đối với các dữ liệuvà nội dung của riêng mình và giảm đáng kể chi phí trảtrước.
“Drupal là tự donhưng là tự do như con chó con là tự do” ông nói, lưu ýsự duy trì đang diễn ra và chi phí cho phí tổn sửa sang.
Nhược điểm củaCMS nguồn mở là nó đòi hỏi đáng kể công việc hơnnữa ở đầu của các cơ quan, hoặc bằng những lậptrình viên nội bộ hoặc bằng các nhà bán hàng mà quảnlý sự chuyển đổi và duy trì.
“Nếu bạn khôngmuốn bất kỳ việc lập trình nào, thì đây không phảilà giải pháp cho bạn”, ông nói.
Khả năng đưa vàogần như bất kỳ thứ gì trong một hệ thống nguồn mở- đối nghịch với việc dựa vào những chào mời đượctiêu chuẩn hóa và đẽo gọt xuống từ một nhà bán hàng- cũng có thể dẫn tới tình trạng tê liệt, ông nói,đặc biệt trong một tổ chức lớn nơi mà nhiều bộphận khác nhau có một mối quan tâm trong những gì đangcó trên trực tuyến. Hoặc, nếu những người lập trìnhnói có quá thường xuyên, thì một cơ quan có thể sẽkết thúc với một site quá rườm rà mà chẳng làm đượcgì ngoài rất tốt - thứ gì đó mà nỗ lực cải cáchcác website có ý tránh.
Thegovernment embarked on a massive Webreform effort in June that will likely involve significantrestructuring of major agency websites and will force agencies tochoose between open source and vendor-built management systems. Thereform effort is aimed both at paring down the federal Web footprint,which had grown to nearly 2,000 top-level domains, and partly atmaking federal Web content easier to search and navigate.
Theadvantages of using an open source system, Kruger said, includehaving more control over your own data and content and significantlylower upfront costs.
"Drupalis free but it's free like a puppy is free," he said, notingongoing maintenance and upkeep costs.
Thedownside to an open source CMS is that it requires significantly morework on the agency end, either by in-house coders or by vendors thatmanage the transition and maintenance.
"Ifyou don't want to do any coding, this isn't the solution for you,"he said.
Theability to include nearly anything in an open source system -- asopposed to relying on pared down, standardized offerings f-rom avendor -- also can lead to paralysis, he said, especially in a largeorganization whe-re a lot of different divisions have an interest inwhat goes online. Or, if coders say yes too often, an agency couldend up with an overstuffed site that does everything but not verywell -- something the website reform effort is meant to avoid.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
Dữ liệu để phân loại AI
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách