Linux thống trị thế giới tài chính quốc tế

Thứ sáu - 19/08/2011 05:42

Linuxrules the world of international finance

TừNew York tới Luân Đôn, các thị trường chứng khoán đanglàm công việc tài chính trên các phần mềm nguồn mở.

F-romNew York to London, stock exchanges are banking on the open source OS

ByJoab Jackson | IDG News Service | Published 14:30, 16 August 11

Theo:http://www.computerworlduk.com/in-depth/open-source/3297284/linux-rules-the-world-of-international-finance/

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 16/08/2011

Lờingười dịch: Các thị trường chứng khoán chính trong nềntài chính đều chạy trên các hệ thống Linux. Lý do chínhlà tốc độ nhanh, độ trễ thấp, rất cần cho các giaodịch tốc độ cao trong lĩnh vực này.

Khinói về sự dịch chuyển nhanh kinh doanh chứng khoán, cáctrái phiếu và các dẫn xuất, trao đổi tài chính đangthấy một đồng minh trong Linux, ít nhất theo một lậptrình viên nhân Linux làm việc trong nền công nghiệp này.

Tuầnnày, tại hội nghị LinuxCon thường niên, người đónggóp cho nhân Linux Christoph Lameter sẽ thảo luận cách màLinux đã trở thành được áp dụng rộng rãi cho các traođổi tài chính, các trạm máy tính tốc độ cao cho chứngkhoán, trái phiếu, các dẫn xuất và các công cụ tàichính khác.

Nhưmột lựa chọn thay thế cho Unix truyền thống, Linux đãtrở thành một tay chơi áp đảo trong tài chính, nhờ vàokhả năng nhân hệ điều hành truyền các thông điệp rấtnhanh, Lameter nói. Trong thực tế, lĩnh vực buôn bán tầnsố cao đang nổi lên không thể có khả năng không có nó,ông nói. Bản thân Lameter được thuê như một nhà tư vấncủa một thị trường chứng khoán, ông không nói là cáinào, dựa vào công việc của ông lắp ráp các cụm máyLinux phạm vi rộng.

Thịtrường chứng khoán lớn nhất, New York Stock Exchange (NYSE)Euronext, chạy trên một hệ thống Linux có thể tạo ra1,500,000 định giá và xử lý 250,000 lệnh mỗi giây, nghĩalà mỗi giao dịch trong 2 mili giây.

Cáichết của UNIX.

Cuốinăm 2007, chứng khoán phố Uôn đa phần vẫn còn chạytrên Unix, như HP-UX của HP, AIX của IBM và Solaris của Sun.Tuy nhiên, chỉ trong vòng vài năm, Linux đã bò vào đượcthị trường này, chiếm hàng đầu trong các hệ thống bổsung và sau đó chạy một ít các trao đổi cốt lõi.

Cácchu kỳ phiên bản với Solaris và AIX từng rất lâu, 2 hoặc3 năm giữa các lần cập nhật. Linux từng có khả năng[tiến hành các thay đổi cần thiết] trong đâu đó 1tháng”, Lameter nói.

Whenit comes to the fast moving business of trading stocks, bonds andderivatives, the world's financial exchanges are finding an ally inLinux, at least according to one Linux kernel developer working inthat industry.

Thisweek, at the annual LinuxCon conference, Linux kernel contributorChristoph Lameter willdiscuss how Linux became widely adopted by financial exchanges,those high-speed computerized trading posts for stocks, bonds,derivatives and other financial instruments.

Asan al-ternative to traditional Unix, Linux has become a dominantplayer in finance, thanks to the operating system kernel's ability topass messages very quickly, Lameter said. In fact, the emerging fieldof high frequency trading would not be possible without it, heargued. Lameter himself was hired as a consultant by one exchange, hewon't say which one, based on his work in assembling large scaleLinux clusters.

Thelargest exchange, the New York Stock Exchange (NYSE) Euronext, is runon a Linux system that can generate 1,500,000 quotes and process250,000 orders every second, offering acknowledgments of eachtransaction within two milliseconds.

Deathof UNIX

Aslate as 2007, Wall Street exchanges were still largely run on Unix,such as HP's HP-UX, IBM's AIX and Sun Microsystems' Solaris. Over thepast few years however, Linux crept into this market, showing upfirst in ancillary systems and then running a few core exchanges.

"Therelease cycles with Solaris and AIX were very long, two to threeyears between up-dates. Linux was able [to make the changes needed]within a month or so," Lameter said.

Nhữngtrao đổi tài chính cần các máy chủ của chúng thựchiện các giao dịch buôn bán càng nhanh càng tốt. Thậmchí chỉ vài mili giây có thể, trong quá trình buôn bánhàng tỷ USD một ngày, đưa ra một mốc cạnh tranh. Cườngđộ này đã tạo ra một lò những đổi mới sáng tạokhông dễ dàng kết nở trong các chu kỳ phiên bản nhiềunăm, Lameter nói.

Cáccửa hàng buôn bán thấy rằng các giải pháp có độ trễthấp nhất chỉ có khả năng với Linux”, Lameter nói.“Những Unix cũ kỹ không thể chạy nhanh như Linux được”.

Mộtthuộc tính chủ chốt là kho TCP/IP, cấu hình của nó xácđịnh một thông điệp có thể được truyền giữa 2 hệthống nhanh như thế nào. Một thuộc tính quyến rũ nữalà trình đặt lịch được chỉnh lại, đảm bảo rằngmột tiến trình không bị ngắt quãng một khi nó đã đượcbắt đầu. Cuối cùng, nhờ vào một đội quân các lậptrình viên tình nguyện, Linux có khả năng đưa ra cáctrình điều khiển cho phần cứng mới nhanh hơn nhiều sovới các nhà cung cấp Unix lớn.

Linuxcũng đã đưa ra cho các hãng tài chính khả năng sửa đổimã nguồn để tăng tốc độ thực thi xa hơn, Lameter nói.“Nó phụ thuộc vào sự trao đổi nhanh tới đâu”,Lameter nói, lưu ý rằng NASDAQ sử dụng một phiên bảnsửa đổi của phát tán Gentoo Linux.

Nhữngnơi khác sử dụng các phát tán chạy được luôn và trảtiền cho các nhà tư vấn để tinh chỉnh các thiết lậpđể có hiệu năng cao nhất. Red Hat Enterprise Linux bây giờlà phát tán Linux áp đảo trong các thị trường chứngkhoán, Lameter nói. Red Hat được chạy trong các thị trườngchứng khoán như Chicago Mercantile Exchange, New York MercantileExchange, Frankfurt Stock Exchange, Eurex derivative exchange vàPhilippine Stock Exchange.

Financialexchanges need their servers to execute trades as quickly aspossible. Even an edge of a few milliseconds could, over the courseof trading billions of dollars a day, provide a competitive edge.This intensity cre-ated a hotbed of innovation that couldn't be easilyencapsulated within multi-year release cycles, Lameter explained.

"Thetrading shops saw that the lowest latency solutions would only bepossible with Linux," Lameter said. "The older Unixescouldn't move as fast as Linux did."

Onekey attribute was the TCP/IP stack, the configuration of whichdetermines how fast a message can be passed between two systems.Another appealing attribute has been a revamped scheduler, whichensures that a process isn't interrupted once it has been started.Lastly, thanks to an army of volunteer developers, Linux was able tooffer drivers for new hardware more quickly than the large Unixvendors.

Linuxalso offered financial firms the ability to modify the source code tofurther speed performance, Lameter said. "It depends on howdaring the exchange is," Lameter said, noting that NASDAQ uses amodified version of the Gentoo Linux distribution.

Othersjust use off-the-shelf distributions and pay consultants to tweak thesettings for maximum performance. Red Hat Enterprise Linux is now thedominant Linux distribution among exchanges, Lameter said. Red Hatcounts among its customers the Chicago Mercantile Exchange, New YorkMercantile Exchange, Frankfurt Stock Exchange, Eurex derivativeexchange and Philippine Stock Exchange.

Kiếntrúc phân tán

Mộtkiến trúc đặc trưng của thị trường chứng khoán sẽcấu tạo từ một số các hệ thống phụ khác nhau,Lameter nói. Một thành phần là một động cơ khớp lệnh,nó ghép đôi một người bán và một người mua cho mỗigiao dịch. Máy chộp tất cả các thông tin về sự buônbán sao cho nó có thể được theo dõi lại và được kiểmtoán. Các máy cụ thể điều khiển các tập hợp chứngkhoán cụ thể. Một thị trường chứng khoán trung bìnhsẽ có khoảng từ 60 tới 100 máy chủ điều khiển sựkhớp lệnh.

Mộtthị trường chứng khoán cũng sẽ có một tập hợp cácvi xử lý ở giao diện mặt tiền (front end), là một hệthống mà những người buôn bán kết nối tới. Hệ thốngnày thường sẽ cấu tạo từ 500 tới 1,000 máy chủ.

Ngườibuôn bán không được phép tự kết nối tới máy khớplệnh”, Lameter nói. Thay vào đó, máy của những ngườibuôn bán kết nối máy chủ front end và máy chủ kiểmsoát sự buôn bán để kiểm tra theo khả năng, rồi giửcác lệnh buôn bán tới máy khớp lệnh. Một khi vụ buônbán hoàn tất, thì hệ thống xử lý front end trả về mộtthông điệp cho người buôn bán.

Vềphía các phần mềm, nhiều thị trường chứng khoán vẫnsử dụng các phần mềm được xây dựng trong nội bộ,sử dụng các ngôn ngữ như Java hoặc C++. Tuy nhiên, mộtsố đang chuyển sang các gói thương mại, ít nhất cho mộtsố nhiệm vụ như truyền thông điệp. Phần mềm thôngđiệp Tibco và 29West của Informatica là các công cụ thôngđiệp áp đảo trong lĩnh vực này. Nhiều thị trườngchứng khoán cũng đã thiết lập trên một tiêu chuẩn chothông điệp đang nổi lên, là Linux-friendly MiddlewareAgnostic Messaging API.

Distributedarchitecture

Atypical architecture of an exchange will consist of a number ofdifferent subsystems, Lameter said. One component is a matchingengine, which pairs a seller and a buyer for each trade. The enginecaptures all the information about the trade so it can be retracedand audited. Specific engines handle specific sets of stocks. Anaverage exchange will have somewhe-re f-rom 60 to 100 servers handlingthe matching.

Anexchange will also have a set of front-end processors, which is thesystem that the traders connect to. This system will usually consistof 500 to 1,000 servers.

"Thetrader is not allowed to connect to the matching engine itself,"Lameter said. Instead, the trader's machine connects to the front-endserver and the server checks the trade to verify it is possible, thensends instructions for the trade to the matching engine. Once thetrade is completed, the front-end processing system then returns amessage to the trader.

Onthe software side, many exchanges still primarily use software thatwas built in-house, using languages such as Java or C++. Some,however, are migrating toward commercial packages, at least for sometasks such as message passing. Tibco's messaging software andInformatica's 29West are the predominant messaging tools in thisspace. Many exchanges have also settled on an emerging standard formessaging, the Linux-friendly Middleware Agnostic Messaging API.

Microsoftở bên ngoài

Microsoftcòn chưa thực hiện được cuộc đột nhập chính vàothị trường này, Lameter nói. “Windows hầu hết để choback office”, ông nói. Ông nói rằng Windows điển hình cóthời gian trễ lớn hơn so với Linux, và đã lưu ý rằngtrong năm 2009, thị trường chứng khoán Luân Đôn đã cốvà đã bỏ các máy chủ Windows.

Microsoftđã từ chối thảo luận về thị trường chứng khoánLuân Đôn, dù một người phát ngôn đã lưu ý rằng hãngcó nhiều khách hàng trong nền công nghiệp tài chính, nhưThomson Reuters và KAS Bank. Microsoft cũng chỉ ra một nghiêncứu của IDC năm 2010 chỉ ra rằng, toàn cầu, Microsoft có74.7% thị trường máy chủ, trong khi Linux chỉ chiếm 21.4%thị trường này.

Microsofton the outside

Microsofthas not yet made major inroads to this market, Lameter said. "Windowsis mostly relegated to the back office," he said. He claimedthat Windows typically has larger latency times than that of Linux,and noted that in 2009, the LondonStock Exchange tried and abandoned Windows servers.

Microsoftdeclined to discuss the London Stock Exchange, though a spokespersondid note that it has plenty of customers in the financial servicesindustry, such as Thomson Reuters and KAS Bank. Microsoft also citeda 2010 IDC study that showed that, worldwide, Microsoft enjoyed 74.7percent of the server market, while Linux captured only 21.4 percentof the market.

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập108
  • Hôm nay12,199
  • Tháng hiện tại585,061
  • Tổng lượt truy cập37,386,635
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây