'Germancities following Munich's open source example'
Submitted by GijsHILLENIUS on January 06, 2012
Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/german-cities-following-munichs-open-source-example
Bài được đưa lênInternet ngày: 06/01/2012
Lờingười dịch: Thành phố Munich với dự án chuyểnđổi LiMux nổi tiếng của mình sang phần mềm tựdo nguồn mở vào tháng 12/2011 với 9.000 máy đã đượcchuyển hoàn toàn sang Linux, hơn 500 máy so với dựkiến. “Cập nhật của phòng CNTT đã được đăng tảitrên một số lượng lớn các tạp chí thương mại vềCNTT khắp EU và các quốc gia láng giềng. Và tuần này,tờ Thời báo Tài chính của Hà Lan (FTD) đã đăng tảicác ưu điểm của việc sử dụng phần mềm tự do nguồnmở”.
Phòng CNTT của Munichcuối tháng 12 đã đưa lên một cập nhật về chuyển đổicủa thành phố sang một hệ thống máy tính để bàn dựahoàn toàn vào nguồn mở. Phòng đã viết rằng hôm 12/12phòng đã chuyển được 9.000 máy qua Linux, hơn 500 máy sovới dự kiến. Gần như tất cả các bản sao của các bộphần mềm sở hữu độc quyền đã bị loại bỏ, chỉcòn lại một ít ngoại lệ. Việc chuyển sang OpenOffice3.2.1 đang thực hiện hơi lâu hơn trong một số phần củachính quyền thành phố, nơi mà các ứng dụng đặc thùphụ thuộc vào bộ phần mềm văn phòng sở hữu độcquyền này.
Cập nhật của phòngCNTT đã được đăng tải trên một số lượng lớn cáctạp chí thương mại về CNTT khắp EU và các quốc gialáng giềng. Và tuần này, tờ Thời báo Tài chính của HàLan (FTD) đã đăng tải các ưu điểm của việc sử dụngphần mềm tự do nguồn mở.
Tiết kiệm chi phíthường được nhắc tới như là lý do chính cho việcchuyển sang dạng phần mềm này. “Các ưu thế về chiphí là lắm mưu mẹo”, FTD trích lời lãnh đạo CNTTJutta Kreyss. Thành phố, ví dụ, thuê 7 lập trình viên, làmviệc để tiết kiệm các chi phí giấy phép phần mềm sởhữu độc quyền.
Tờ báo trích lờiOliver Altehage, người đứng đầu dự án Limux của Munich,người giải thích ưu thế thực tế là trong tính mở củacác ứng dụng. Thành phố có thể quyết định cho bảnthân họ những gì họ cần, cải tiến để thực hiệnvà tự bản thân họ phát triển, dù là vì một ứng dụngtiêu chuẩn để quản lý các yêu cầu cho các giấy phépsăn bắn, hay cho một hệ thống đăng ký dân sự phứctạp.
Giátrị gia tăng lớn nhất
Giá trị gia tăng lớnnhất có thể đạt được nếu tất cả các chính quyềnthành phố chuyển sang các phần mềm tự do nguồn mở vàlàm việc cùng nhau trong sự phát triển, Altehage nói. Vàđiều đó giải thích vì sao thị trưởng Munich ChristianUde hồi tháng 12 đã viết một bức thư công khai giử choỦy ban châu Âu. Altehage viết: “Chúng tôi sẽ trả lạicho cộng đồng nhiều nhất có thể”.
Munich'sIT department in late December posted an up-date on the city'smigration to a complete open source-based desktop system. It wrotethat on 12 December it had migrated 9,000 systems over to Linux, fivehundred more than expected. Nearly all copies of a proprietary officesuites are uninstalled, apart f-rom a few exceptions. The move toOpenOffice 3.2.1 is taking a bit longer in some parts of the cityadministration, whe-re specialised applications depend on thisproprietary office suite.
Theup-date by the IT department was covered by a great number of IT trademagazines across the EU and neighbouring countries. And this week,Financial Times Deutschland covered the advantages of the use of freeand open source software.
Thecosts savings are often mentioned as the main argument for moving tothis type of software. "The costs advantages are tricky",the FTD quotes IT manager Jutta Kreyss. The city for example employsseven developers, offset against the savings on proprietary licences.
Thenewspaper cites Oliver Altehage, head of Munich's Limux project, whoexplains the real advantage is in the openness of the applications.The city can decide for themselves what they need, which enhancementsto make and what to develop themselves, whether for a standardapplication to manage requests for licences for hunting, or for thecomplex civil registration system.
Biggestadded value
Thebiggest added value would be achieved if all municipaladministrations moved to free and open source and worked together onthe development, says Altehage. And that explains why Munich' mayorChristian Ude in December wrote a public letter to the EU Commission.Altehage: "We should give back to the community as much aspossible."
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...