Red Hat: Đám mây sẽ xức dầu thánh cho Microsoft tiếp sau

Thứ năm - 19/05/2011 05:21

RedHat: Cloud will anoint next Microsoft

Đừngcó chọn Microsoft lần nữa

Don'tpick Microsoft again

By TimothyPrickett MorganGetmore f-rom this author

Posted in Cloud,6th May 201104:00 GMT

Theo:http://www.theregister.co.uk/2011/05/06/redhat_cloud_next_microsoft/

Bài được đưa lênInternet ngày: 06/05/2011

Lờingười dịch: Một bài phân tích hay về việc chúng tađang ở ngã ba đường. Việc chúng ta sẽ chọn ai như làMicrosoft tiếp theo trong điện toán đám mây sẽ quyếtđịnh số phận của chúng ta theo con đường đó. JimWhitehurst, chủ tịch và CEO của Red Hat thì cho rằng “Lựachọn hợp lý duy nhất khi bạn có cơ hội sẽ là mở”với 3 nguyên tắc là tính mở, minh bạch và sự lựachọn. Red Hat muốn các tiêu chuẩn của điện toán đámmây (ĐTĐM) sẽ tiến hóa theo mở và vì những ngườitiêu dùng để có sự lựa chọn chạy các ứng dụngcủa họ trong đám mây bất kỳ, được viết trong ngônngữ bất kỳ, và di chuyển chúng theo ý muốn.

Là không đủ trongthế giới này để vì thứ gì đó. Bạn cũng phải làngười chống lại thứ gì đó. Và nếu một thông điệpđã được chiếc kèn đồng hàng đầu Red Hat đưa ra tạiHội nghị thượng đỉnh của nó tị Boston tuần này, thìđó là việc hãng này là vì nguồn mở và tính mở vàrằng nó tuyệt đối chống lại Microsoft và Vmware.

Những ai trong số cácbạn là những khách hàng của Red Hat trên thế giới nàycó thể còn chưa nhận thức được về điều này, nhưngbạn hình như đã tham gia vào một đội quân. Hoặc, ítnhất đây là cái cách mà Tướng Hugh Shelton, cựu chỉhuy của Bộ phận Không vận số 82 và là cựu Chủ tịchcủa Tham mưu Liên quân của quân đội Mỹ, nghĩ về nó.Và rằng, bên cạnh ông còn có Tarheel từ Bắc Carolina nhưbản thân Red Hat, có thể là một trong những lý do mà RedHat đã chọn Shelton là chủ tịch ban lãnh đạo của nóvào tháng 08 năm ngoái.

Hóa ra là, viên tướngày đã có một số kinh nghiệm với Linux, và con đườngphía trước của rất nhiều tập đoàn và cách mà trướcđó ông đã tham gia vào ban lãnh đạo của Red Hat vào năm2003.

Ngược về năm 1994,khi mà Mỹ dẫn dắt nhiệm vụ gìn giữ hòa bình ở Haitiđể phục hồi cho Tổng thống Jean-Bertrand Aristide nắmquyền trước khi có đảo chính quân sự năm 1991. Sheltonđã nói với những người tham dự trong bài phát biểuchính tuần này tại Hội nghị Thượng đỉnh Red Hat rằngNhà Trắng muốn các dữ liệu được thu thập trong nhiệmvụ gìn giữ hòa bình ở trong một vài định dạng, vàbất kể phần mềm nào được sử dụng bởi các lựclượng quân sự tại Haiti, thì các định dạng đó đãkhông tương thích được với những gì mà Nhà Trắng yêucầu. Một người công nghệ IT từ Không quân đã về nhàtối hôm đó và đã thâm nhập vào cùng một hệ thốngLinux mà có thể cung cấp các dữ liệu trong định dạngmà đã được yêu cầu.

“Tôi không biết cáiđó là gì”, Shelton nhớ lại nghĩ sau cái bàn chải đầutiên của ông với nguồn mở vào năm 1994, “nhưng tôimuốn biết nhiều hơn về nó”.

Itis not enough in this world to be for something. You also have to beagainst something. And if one message was delivered by Red Hat's topbrass at its eponymous Summit in Boston this week, it's that thecompany is for open source and openness and that it's absolutelyagainst Microsoft and VMware.

Thoseof you are who Red Hat customers out there in the world may not beaware of this, but you apparently joined an army. Or, at least thatis the way that General Hugh Shelton, the former commander of the82nd Airborne Division and the former Chairman of the Joint Chiefsfor the US military, thinks about it. And that, aside f-rom him beinga Tarheel f-rom North Carolina like Red Hat itself, is probably one ofthe reasons that Red Hat choseShelton to be chairman of its board last August.

Asit turns out, the general had some experience with Linux, and wayahead of a lot of corporations and way before he joined the Red Hatboard in 2003.

Backin 1994, when the US lead a peacekeeping mission to Haiti to restorePresident Jean-Bertrand Aristide to office after a military coup in1991. Shelton told attendees during a keynote this week at Red HatSummit that the White House wanted data gathered up during thepeacekeeping mission in some format or another, and whatever softwarewas being used by the military forces in Haiti, the format was notcompatible with what the White House required. An IT tech f-rom theAir Force went home that night and hacked together a Linux systemthat could provide the data in the format that was required.

"Idon't know what this stuff is," Shelton recalled thinking afterhis first brush with open source back in 1994, "but I want toknow more about it."

Kể từ khi đó, tấtnhiên, quân đội Mỹ đã áp dụng nhiều phần mềm nguồnmở, và Shelton từng là một trong những người chỉ huynhận trách nhiệm đó. Và ông nghĩ rằng phần mềm nguồnmở đang trên đường của nó cho miền đất cao giá trongđiện toán - nơi mà nó dễ dàng nhát để bảo vệ và dễdàng nhất để tấn công từ đó.

“Chúng ta sẽ khôngtới được đó cho tới khi chúng ta hạn chế được mộtsố đối thủ hung dữ nhất”, Shelton nói nhấn mạnh.“Vâng, vâng, chúng ta ở đây để chiến thắng”.

Vâng, úi chà, thưangài.

Jim Whitehurst, chủtịch và CEO của Red Hat, đã đi theo viên tướng này lênbục diễn giả, và đã vẽ nên một bức tranh khác vềphong trào nguồn mở, có liên quan tới những vụ nổi dậyvề chính trị tại Trung Đông sau hàng thập kỷ đàn áp.

“Mọi người muốnchọn cho họ số phận”, Whitehurst đã giải thích. “Họđang đòi hỏi sự minh bạch, và họ đang đòi hỏi tínhmở. Không ngạc nhiên là những thứ này đang xảy ra bâygiờ, và cùng một lúc”.

Lý do của lý lẽ củaWhitehurst là việc công nghệ nguồn mở đã sinh sôi nảynở r một làn sóng các công nghệ hợp tác và sự tăngtrưởng của các mạng mà chúng liên kết chúng ta vớinhau, và rằng cuộc cách mạng công nghệ này đang xúc táccho các cuộc cách mạng chính trị. Và quan trọng hơn, nóthay đổi những mong đợi giữa các công dân cho cách màhọ mong đợi để tương tác với chính phủ của họ vàcho những người như họ tương tác với nhau.

“Điều này vẫnđang diễn ra. Có rất nhiều lực lượng mạnh làm việcchống lại tính mở và sự minh bạch. Chúng ta không thểgiả thiết đây là cuộc chiến đã thắng”.

Tại thời điểm này,Whitehurst không chỉ nói về chính trị, mà còn về phầnmềm nguồn mở, và đặc biệt hơn, cách mà điện toánđám mây có thể - hoặc không thể - tiến bộ trong nhữngnăm tới.

Sincethat time, of course, the US military has adopted plenty of opensource software, and Shelton was one of the commanders leading thatc-harge. And he thinks that open source software is on its way to theprized high ground in computing – the place that is easiest todefend and easiest to attack f-rom.

"Wewon't get be there until we eliminate some of our fiercestcompetitors," Shelton said emphatically. "Yes,yes, we are here to win."

Well,boo-yah,sir.

JimWhitehurst, Red Hat's president and CEO, followed the general onstage for his keynote, and painted a slightly different picture ofthe open source movement, relating it to the ongoing politicaluprisings in the Middle East after decades of oppression.

"Peoplewant to choose their destinies," Whitehurst explained. "Theyare demanding transparency, and they are demanding openness. It is nosurprise that these things are happening now, and simultaneously."

Thegist of Whitehurst's argument is that open source technology hasspawned a wave of collaborative technologies and the growth of thenetworks that link us together, and that this technologicalrevolution is enabling the political revolutions. And moreimportantly, it changes the expectations among citizens for how theyexpect to interact with their government and for people as theyinteract with each other.

"Thisis still playing out. There are very strong forces working againstopenness and transparency. We can't assume this is a battle won."

Atthat point, Whitehurst was not just talking about politics, but alsoopen source software, and more specifically, how cloud computingmight – or might not – evolve in the coming years.

Giống như bất kỳai khác, Whitehurst đã kêu về sự cường điệu xung quanhđiện toán đám mây (ĐTĐM). (Hệt như những người đãsử dụng để kêu về sự cường điệu xung quanh Linuxhơn 1 thập kỷ trước, mà đã làm cho những nhà đầu tưcủa Red Hat giàu có hoang tưởng vào một thời gian rấtngắn trong năm 1999). “Chúng ta cần vượt qua tất cảnhững sự cường điệu này và chúng ta cần quay lại nóivề những gì chúng ta thực sự có nghĩa với đám mây vàđưa ra một tập hợp các nguyên tắc trong đó chúng ta sẽtiến lên phía trước”.

Đội quân màWhitehurst thấy dẫn dắt cuộc cách mạng đám mây khôngphải là các nhà cung cấp IT, mà những người sử dụngđầu cuối. “Chúng ta - những nhà cung cấp IT - khôngđang dẫn dắt nó. Đây là lần đầu tiên trong IT màchúng ta đã thấy được sự đổi mới sáng tạo cơ bản,khổng lồ, do người sử dụng dẫn dắt”, ông nói.“Những khái niệm này đã được xác định bởi nhữngngười chạy các trung tâm dữ liệu lớn và lần đàutiên, vì là nguồn mở, nên họ có thể tự giải quyếtnó được. Không có nguồn mở, các đám mây có thểkhông tồn tại - chấm hết. Nhưng tôi nghĩ một sự tinhtế huyền ỏ quan trọng - và mỗi nhà cung cấp thấy đâynhư một vụ làm ăn lớn - là việc đây là thứ gì đómà các khách hàng muốn. Vì sao ư? Vì họ là những ngườibắt kịp nó”.

Đó có thể là nóihơi quá một chút, khi gọi sự sáng tạo của ảo hóa vàcác ứng dụng dựa trên Web và các thành phần khác củaĐTĐM được dẫn dắt bởi người sử dụng. Có thể RedHat nghĩ về Google và Yahoo và eBay như một người sửdụng đầu cuối, nhưng đối với nhiều người trongchúng ta, họ lf một nhà cung cấp dịch vụ, mà hầu hếtlà tồi tệ như một nhà cung cấp IT. Nói vậy, ĐTĐM đưara một cơ hội cho sự phân phối các ứng dụng và cácmô hình kinh doanh mềm dẻo hơn, và đó là rõ ràng thứgì đó cả các nhà cung cấp và mọi người có lẽ đềumuốn.

Likeeveryone else, Whitehurst complained about the hype around cloudcomputing. (Just like people used to complain about the hype aroundLinux more than a decade ago, which made Red Hat shareholdersfabulously wealthy for a very short time in 1999.) "We need toget past all of this hype and we need to come back and talk aboutwhat we really mean by cloud and lay out a set of principles on whichwe move forward."

Thearmy that Whitehurst sees leading the cloud revolution is not ITvendors, but end users. "We – IT vendors – are not leadingit. This is the first time in IT that we have seen fundamental,massive, user-driven innovation," he said. "These conceptswere defined by people running big data centers And for the firsttime, because of open source, they could address it themselves.Without open source, clouds would not exist – full stop. But Ithink an important subtlety – and every vendor sees this as a bigdeal – is that this is something that customers want. Why? Becausethey are the ones who came up with it."

Thatmay be overstating the case a bit, as is calling the creation ofvirtualization and Web-based applications and the other components ofcloud computing driven by end users. Maybe Red Hat thinks of Googleand Yahoo! and eBay as an end user, but for most of us, they are aservice provider, which is almost as bad as an IT vendor. That said,cloud computing does offer an opportunity for more flexibleapplication delivery and business models, and that is clearlysomething both vendors and people alike want.

Nhưbạn có thể mong đợi, Red Hat đang phất ngọn cờ vềtính mở trong các đám mây. Và 3 nguyên tắc mà Whitehurstmuốn từng người đồng ý là tính mở, minh bạch và sựlựa chọn. Tính mở là một thứ dạng buồn cười,như ông ta đã giải thích, như là khi Facebook và Google làmviệc được cùng nhau (hoặc trực tiếp hoặc thông quacác ủy quyền) trong hàng loạt các dự án và tiêu chuẩn.Red Hat muốn các tiêu chuẩn của ĐTĐMsẽ tiến hóa theo mở và vì những người tiêu dùng đểcó sự lựa chọn chạy các ứng dụng của họ trong đámmây bất kỳ, được viết trong ngôn ngữ bất kỳ, và dichuyển chúng theo ý muốn.

“Chúngta đang ở vào một điểm bước ngoặt rất đáng kể màsẽ xác định liệu các đám mây sẽ phát triển vớinhững người sử dụng xác định phương hướng hay mộtsố các nhà cung cấp siêu khổng lồ sẽ cùng lựa chọnphương pháp luận và đưa ra thứ cũ kỹ y hệt theo nhữngcái tên mới mà họ đã và đang đưa ra nhiều năm nay”.

E hèm. Có bao nhiêu sựảo hó và kho công cụ quản lý bây giờ được gọi làcác đám mây? Tất cả chúng, đúng thế. Có bao nhiêu máychủ với cùng các bộ chuyển mạch switch và bộ lưu trữchạy cái thứ béo ị phần mềm này được gọi là cácđám mây trong một cái hộp? Câu trả lời là y hệt. Cáigì tạo nên các CloudForms, hình hài mới nhất của Red Hatđối vói máy chủ và kho quản lý đám mây của hãng, cóbất kỳ thứ gì khác không? Thực tế là nó cuối cùngsẽ sẵn sàng như mã nguồn mở hay không? Ditto theoOpenShift, đám mây nền tảng của Red Hat, cũng đã công bốtuần này và dựa vào CloudForms.

Asyou might expect, Red Hat is waving the banner for openness inclouds. And the three principles that Whitehurst wants everyone toagree one are openness, transparency, and choice. Openness is a funnykind of thing, as he explained, such as when Facebook and Google worktogether (either directly or through proxies) on various projects andstandards. Red Hat wants cloud computing standards to evolve out inthe open, and for customers to have the choice of running theirapplications on any cloud, written in any language, and have themmove around at will.

"Weare at a very significant inflection point that will determine ifclouds will develop with users determining the direction or some bigmega-vendors are going to co-opt the terminology and deliver the sameold stuff under new names that they have been delivering for years."

Ahem.How many hypervisor and management tool stacks are now being calledclouds? All of them, that's right. How many servers with someswitches and storage running this software hodge-podge are calledclouds in a box? Same answer. What makes CloudForms, RedHat's latest incarnation of its cloudy server and management stack,any different? The fact that it will eventually be available as opensource code? Ditto for OpenShift, Red Hat's platform cloud, alsoannounced this week and based on CloudForms.

Câu hỏi thực tế,và Whitehurst đánh nó chính xác, là việc chúng ta đang ởđiểm trong lịch sử của điện toán nơi mà chúng ta cóthể sẽ chọn Microsoft tiếp theo. (Microsoft tiếp theo cóthể là VMware, hoặc có thể là Microsoft, hoặc nó có thểlà Red Hat, Google, Apple, hoặc một số công ty khác).

“Nếu chúng ta lựachọn những mô hình kinh doanh cũ, thì những gì chúng tađang quyết định ngay bây giờ là ai sẽ là Microsoft tiếptheo”. Trong một sự chuyển dịch điển hình, khi màchúng ta đang trải qua bây giờ theo Whitehurst, từ điệntoán phân tán, tĩnh sang điện toán đám mây, mềm dẻo,thì bạn chỉ có 1 hoặc 2 kẻ chiến thắng. Tôi có thểtranh luận đôi lúc là 3. Bạn có một người chiến thắngvà 2 địch thủ, thường là như vậy. Nhưng vấn đề làvẫn còn y như nhau. “Và nếu chúng ta chỉ chọn Microsofttiếp theo, thì chỉ sẽ có một số lượng giá trị nhấtđịnh mà có thể được tạo ra, và tôi nghĩ chúng tabiết đâu là đa số lớn của những giá trị đó sẽđược trích lọc ra”.

Các nhà cung cấp ápđảo phải lăn lên các quả đồi nhão nhoét. Red Hat cóthể có nhiều thứ, nhưng thậm chí ở tỷ lệ chạy 1 tỷUSD nó iện có về doanh số hàng năm, thì nó không lănlên được so với các nhà cung cấp hệ thống sở hữuđộc quyền. Hãy nhìn những gì Microsoft từng có khảnăng để hạn chế sự cạnh tranh trên máy tính để bànhơn 1 thập kỷ và sau đó truyền cái đó để áp đảothị phần trên các máy chủ. Microsoft cũng muốn có sốđiện thoại của bạn.

“Trong thế hệ tiếpsau, chúng ta có một sự ảo hóa, và trong việc chọn lựanó, bạn đang xác định ai là Microsoft tiếp sau - hoặc sẽcó một lựa chọn thay thế hoặc cơ hội nguồn mở”,Whitehurst nói.

“Lựachọn hợp lý duy nhất khi bạn có cơ hội sẽ là mở”.

Cái gì bỏ qua mà lýlẽ này về mở đối lại với đóng là việc điều đóvẫn có thể thực hiện đúng được. (Vâng, nó thực sựchưa làm như vậy, nhưng nó đưa ra được tác động đó.Đúng thực hiện đúng, sau tất cả). Bản thân Red Hatđang khoe khoang trong tuần này về kho CloudForms cho việccung cấp các máy chủ ảo và kim loại trần trụi và việcđóng gói các ứng dụng thành các mẫu template sao chochúng có thể được đưa ra thành nhiều dạng đám mâykhác nhau, dựa vào việc tích hợp 65 dự án nguồn mởkhác nhau. Chỉ rất ít công ty có các tài nguyên để muasự kiểm soát các dự án này, như Red Hat đã làm, hoặctham gia vào trong một số dự án mà nó không kiểm soátđược và sau đó tích hợp nó vào một gói dính kết.

Thereal question, and Whitehurst hit it precisely, is that we are at apoint in the history of computing whe-re we might be choosing the nextMicrosoft. (That next Microsoft could be VMware, or it could beMicrosoft, or it could be Red Hat, Google, Apple, or some othercompany.)

"Ifwe opt for the old business models, then what we are deciding rightnow is who is going to be the next Microsoft." In a typicalparadigm shift, as we are undergoing now according to Whitehurst,f-rom distributed, static computing to cloudy, flexible computing, youonly get one or two winners. I would argue sometimes three. You get awinner and two contenders, typically. But the point is still thesame. "And if we are just choosing the next Microsoft, thenthere is only going to be a certain amount of value that can becre-ated, and I think we know whe-re the vast majority of that valuewill be extracted."

Thedominant vendors get to roll in mountains of dough. Red Hat may be alot of things, but even at the $1bn run rate it currently has forannual revenues, it is not rolling in it compared to proprietarysystem vendors. Look at what Microsoft has been able to do byeliminating the competition on the desktop for more than a decade andthen transferring that to dominant share in servers. Microsoft wantsyour phone now, too.

"Inthe next generation, we have a hypervisor, and in choosing it, youare determining who the next Microsoft will be – whether there willbe an open source al-ternative and choice," Whitehurst said. "Theonly rational choice when you have the opportunity is to be open."

Whatthis argument about open versus closed misses is that might stillmakes right. (Well, it doesn't actuallydo that, but it gives that effect. Rightmakes right, afterall.) Red Hat itself is bragging this week how the CloudForm stackfor provisioning bare metal and virtual servers and packing upapplications into templates so they can be fluffed out onto manydifferent types of clouds, is based on integrating 65 different opensource projects. Only very large companies have the resources to buycontrol of these projects, as Red Hat has done, or participate in theones that it doesn't control and then integrate it into a cohesivepackage.

Ai nữa trong cộngđồng nguồn mở khác Red Hat và có thể là Citrix Systemscó các tài nguyên để làm việc này trong năm 2011? (RedHat đã không nhắc tới OpenStack, đám mây nguồn mở lựachọn từ NASA và Rackspace, trong bất kỳ bài phát biểuđinh nào tại Hội nghị thượng đỉnh của Rat Hat. Buồncười nhỉ).

VMware có thể cónhiều người hơn làm trên những mở rộng ảo hóa ESX vàvSphere và vCloud mà Microsoft làm việc trên Windows Server,Hyper-V, và Systems Center.

Câu hỏi thực tế màbạn phải tự hỏi là: liệu bạn có muốn kiến trúc vàmã nguồn thực sự của các đám mây trong tương lai gầnvà tương lai xa sẽ được xác định bởi những ngườitài của cộng đồng nguồn mở hay không, mà họ có nhữngđịnh kiến và chính trị của riêng mình, hay là các nhàcung cấp phần mềm sở hữu độc quyền như Amazon,Google, Microsoft, và VMware, những người trong đó vì nhữnglợi nhuận càng nhiều càng có thanh thế.

Cuối cùng, sẽ cónhiều đám mây, chúng sẽ quấy rầy gần tương thíchđược trong một số trường hợp, như không hoàn toàn.Và chúng tất cả sẽ trao cho chúng ta thứ gì đó phảikêu ca và một cách để kiếm sống cho những năm tới.Cũng giống y hệt các máy chủ lớn, các máy tính mini,Unix, và máy chủ/máy trạm trước khi có các đám mâyvậy.

Whoelse in the open source community but Red Hat and possibly CitrixSystems has the resources to do this in 2011? (Red Hat didn't mentionOpenStack, the al-ternative open source cloud fluffer championed byNASA and Rackspace, in any of the keynotes at Red Hat Summit. Funnythat.) VMware probably has more people working on its ESX hypervisorand vSphere and vCloud extensions than Microsoft has working onWindows Server, Hyper-V, and Systems Center.

Thereal question you have to ask yourself is this: do you want thearchitecture and the actual code of the clouds of the near future andfar future to be determined by the meritocracy of the open sourcecommunity, which has its own prejudices and politics, or proprietarysoftware vendors like Amazon, Google, Microsoft, and VMware, whic-hare in it for the profits as much as the prestige.

Inthe end, there will be many clouds, they will be annoyingly close tocompatible in some cases, but not quite. And they will all give ussomething to complain about and a way to make a living for years tocome. Just like mainframes, minicomputers, Unix, and client/serverbefore clouds. ®

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập73
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm72
  • Hôm nay18,757
  • Tháng hiện tại591,619
  • Tổng lượt truy cập37,393,193
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây