Microsoft sẽ đói ăn vì chế độ ăn kiêng chim cánh cụt tận gốc

Thứ năm - 05/08/2010 05:46

Microsoftshould starve on radical penguin diet

Chủnghĩa tư bản và nguồn mở

Capitalismand open source

By Matt Asay • Get moref-rom this author

Posted in OperatingSystems, 30th July 2010 14:28 GMT

Theo:http://www.theregister.co.uk/2010/07/30/microsoft_should_do_open_source/

Bài được đưa lênInternet ngày: 30/07/2010

Lờingười dịch: Thế giới ngày nay đã chuyển từ máy tínhđể bàn sang di động. Cho dù Microsoft vẫn kiếm bộn tiềntừ 2 con bò sữa của hãng là Windows và Office, nhưng hãngvẫn đang phải vật lộn để có được một tương laidi động sáng sủa. Tác giả cho rằng, để có đượcđiều đó, Microsoft phải nhúng thân mình vào nguồn mở,chứ không chỉ nhúng ướt đôi bàn chân của hãng nhưhiện nay.

Mở … và Đóng. Khinhững luật sư bào chữa của chủ nghĩa tư bản Mỹ gọimột công ty là một con chó, thì đây là lúc phải đánhgiá lại những cơ hội của công ty đó.

Hôm thứ tư, trên Tạpchí Phố Uôn, nhà báo Holman Jenkins, Jr hỏi liệu “SteveBallmer có là một CEO thất bại hay không?” rồi dự báotương lai mờ mịt của Microsoft ngay cả khi hãng có lợinhuận ở ngân hàng kỷ lục. Microsoft là một công ty đứngtrong vinh quang những năm 1980 và 1990 – những năm vinhquang thực sự cho một công ty mà đã xây dựng không chỉmột mà là hai con bò sữa tiền khổng lồ: Windows vàOffice.

Tuy nhiên, để duy trìtương tự trong tương lai, thì Microsoft phải xây dựngđược một con thứ ba.

Là không đủ đốivới một công ty với cái miếng to bị suy giảm và mêtín vào những thành công trong quá khứ, vấn đề cũnglớn như thành công đã từng.

Một đằng, nhữngcon bò tiền của Microsoft đang chịu mối đe dọa nghiêmtrọng khi mà điện toán rời bỏ khu vực mà Microsoft đãáp đảo về điện toán máy để bàn và chuyển dịchsang một loạt các thiết bị di động.

Những thiết bị nàykhông chơi được Windows. Chúng chạy iOS của Apple hoặccác biến thể của Linux như Android của Google.

Microsoft cần phảitiến hành một số vụ cược lớn, đậm, những hãng lạibị kéo lùi lại bởi chính các con bò tiền của chínhmình, như Jenkins viện lý:

Ngay cả việc khôngđếm xỉa tới đánh giá kiểu bong bóng của Microsoft khingài Ballmer đã nắm quyền vào năm 2000, cổ phần từnglà đống tiền chết mà ai cũng biết trong một thậpkỷ... Ở dưới đáy, đây là một vấn đề về quản lýcủa hãng. Rõ ràng, giải pháp là không để sự quản lýtiến bước tới chiếc đĩa với tiền của các cổ đôngvà hứa hẹn quản lý nội bộ mà không bao giờ cụ thểhóa được...

Open...andShut When the mouthpiece of American capitalism calls a company adog, it's time to re-evaluate that company's chances.

InWednesday's Wall Street Journal, columnist Holman Jenkins, Jr asks if"Steve Ballmer is a failed CEO?" then forecasts Microsoft'sfeeble future even as it banks record profits. Microsoft is a companystuck in the glory years of the 1980s and 1990s - truly gloriousyears for a company that built not one but two massive cash cows:Windows and Office.

Toremain relevant in the future, however, Microsoft must build a third.

It'snot enough for the company to hunker down and fetish past success,grandas that success has been. For one thing, Microsoft's cash cowsare under serious threat as computing leaves the Microsoft-dominateddomain of desktop computing and transitionsto a variety of mobile devices.

Thosedevices don't do Windows. They run Apple's iOS or Linux variants likeGoogle's Android.

Microsoftneeds to make some big, bold bets, but the company is held back f-romthis by its cash cows, as Jenkins argues:

Evendisregarding Microsoft's bubble valuation when Mr. Ballmer took overin 2000, the stock has been the proverbial dead money for a decade... At bottom, this is a corporate governance problem. Manifestly,the solution is not to let management keep stepping up to the platewith shareholder money and promising home runs that nevermaterialize...

Những gì hãng có thể… làm được bây giờ là nâng đột ngột lãi cổ phầnthường lệ của mình và sau đó hứa hẹn giữ gia tăngnó, nên sự quản trị sẽ phải huấn luyện và đẩy sựđầu tư lại trong công việc kinh doanh cốt lõi của hãngtrong khi còn đáp ứng được cam kết về lãi cổ phầncủa hãng đối với các cổ đông. Ngài Ballmer hoặc bấtkỳ ai khác nối gót ông ta cần phải được đặt vàotrong một sức ép không thương xót hàng ngày để phânbiệt được giữa việc chi tiêu cần thiết vào kinh doanhvà bám đuổi các sản phẩm dạng tôi cũng có mà chúngkhông phục vụ cho những lợi ích của các cổ đông.

Microsoft cần phảicảm thấy đói, nói một cách khác. Việc đặt cảm giáccủa nó vào lửa bằng việc giảm kho trữ tiền của hãnglà một cách. Nhưng đâu là nơi để đặt cược vào nhỉ?

Một sự đặt cượclớn mà Microsoft nên làm là vào nguồn mở, công cụ củakẻ bị áp bức, một nhãn hiệu mà đang tới để làmvừa cho người khổng lồ Redmond.

Vâng, Microsoft đangngày càng quan tâm tới nguồn mở, nhưng hãng cần phảicó nhiều hơn là chỉ để ướt bàn chân của mình. Hãngcần phải lặn ngập đầu vào trong nguồn mở trướchết.

Nguồn mở có thểlát đường cho Microsoft trở nên phù hợp hơn trên web,như Mitch Kapor đã tranh luận. Nếu Microsoft muốn cạnhtranh với Google – và hãng phải – thì sẽ phải mài sắcđáng kể kho vũ khí web của hãng.

Hãy quên đi nhữngthỏa thuận phân phối bị thua thiệt đối với Drupal vàtính tương hợp tốt hơn với PHP. Microsoft phải xem xétviệc mua Acquia và vì thế đưa người sáng lập ra Drupal(và Acquia) là Dries Buytaert vào nhóm người cùng chung quyềnlợi. Hãng phải tìm kiếm các cách thức để ve vãn mộtcách xông xáo đám người của Linux, Apache, MySQL vàPerl/PHP/Python để Windows cộng được với AMP (Apache,MySQL, Perl/PHP/Python) và, thành thật mà nói, để ôm lấycác lập trình viên LAMP (Linux, Apache, MySQL, Perl/PHP/Python)vì mọi thứ ngoại trừ Windows.

Nhưng hãy đừng dừnglại ở đó. Microsoft cũng cần phải đi sâu vào Linux.Vâng, đây là lời nguyền rủa vào lương tâm củaMicrosoft. Nhưng tôi không nói về việc chuyển các ứngdụng của nó sang để chạy trên Linux, tôi cũng không gợiý rằng Microsoft thay thế Windows bằng Linux như là hệđiều hành cho máy chủ và máy để bàn của hãng. Điềuđó có lẽ thật điên khùng.

Whatthe company should ... do now is sharply lift its regular dividendand then promise to keep lifting it, so management will have tostrain and push to reinvest in its core business while still meetingits dividend commitment to shareholders. Mr. Ballmer or whoeversucceeds him needs to be placed under relentless daily pressure todistinguish between necessary spending on the business and pursuit ofme-too products that don't serve shareholder interests.

Microsoftneeds to feel hunger, in other words. Putting its feet to the fire byreducing its cash hoard is one way. But whe-re should it place itsbets?

Onebig bet Microsoft should make is on open source, the tool of theunderdog, a label that is coming to fit the Redmond giant.

Yes,Microsoft is increasingly dabbling in open source, but the companyneeds to get more than its feet wet. It needs to dive into opensource head first.

Opensource would pave the way for Microsoft to be more relevant on theweb, as MitchKapor has argued. If Microsoft wants to compete with Google - andit must - then it's going to have to significantly sharpen its webarsenal.

Forgetloose distributionagreements for Drupal and better interoperabilitywith PHP. Microsoft should consider acquiring Acquia and therebybringing Drupal (and Acquia) founder Dries Buytaert into the fold. Itshould be looking for ways to aggressively woo the Linux, Apache,MySQL and Perl/PHP/Python crowd to Windows plus AMP and, frankly, toembrace LAMP developers for everything but Windows.

Butlet's not stop there. Microsoft also needs to go deep on Linux. Yes,this is anathema to the Microsoft faithful. But I'm not talking aboutporting its applications to run on Linux, nor am I suggesting thatMicrosoft replace Windows with Linux as its desktop and serveroperating system. That would be madness.

Thay vào đó, Microsoftnên xem xét mua công việc kinh doanh Linux SuSE của Novell vàtập trung nó hoàn toàn vào di động. Novell có ghế trongcái bàn MeeGo của Quỹ Linux, và Microsoft nên ôm lấy hệđiều hành đó hơn là vô số biến thể của Windows chodi động của hãng (mà phổ biến là không thành công).SuSE có thể đánh mất thị phần trên các máy chủ vàMeeGo có thể là đứa trẻ mới trong khu vực di động(chơi chữ new kid on the block – tên một ban nhạc nổitiếng của Mỹ một thời), nhưng cả 2 đều là nhữngphát tán được thiết kế tốt mà chúng có thể choMicrosoft một cơ hội đấu tranh trong di động. Cái đầuđi với một đám các kỹ sư tuyệt vời và cái sau cũngđặt Microsoft về cùng phe của cuộc chiến di động cùngvới liên minh lâu đời của hãng, Intel.

Microsoft dường nhưvẫn là một con Gorilla nặng 800 pound đối với một sốngười, nhưng bất chấp hàng tỷ USD lãi của hãng, đâylà một công ty đang vật lộn để xây cái cầu bắc từquá khứ tới một tương lai mạnh mẽ của mình.

Nguồn mở chào chohãng một cách thức để giữ cho hàng tỷ của Windows vàOffice của hãng trong khi vẽ biểu đồ cho một khóa hướngtới các công việc kinh doanh tiếp theo nhiều tỷ USD hơncủa hãng. Đây là một vụ đặt cược lớn, nhưng biếtrằng những thất bại của hãng với KIN và Zune, thì đãtới lúc Microsoft phải nắm lấy rủi ro lớn hơn nhiềuvề nguồn mở.

Về tác giả bàiviết: Matt Asay là giám đốc điều hành của Canonicaltrong các hoạt động thương mại của Ubuntu. Với hơn mộtthập kỷ làm việc với nguồn mở, Asay đã từng là tổnggiám đốc và phó chủ tịch phát triển kinh doanh củaAlfresco Mỹ và ông đã giúp đặt Novell vào con đườngnguồn mở của hãng. Asay là một thành viên đáng kínhcủa ban lãnh đạo tổ chức Sáng kiến Nguồn Mở (OSI).Chuyên đề của ông, Mở … và Đóng, xuất hiện mỗithứ sáu trên The Register.

Instead,Microsoft should consider acquiring Novell's SUSE Linux business andfocusing it completely on mobile. Novell has a seat at the LinuxFoundation's MeeGo table, and Microsoft should embrace that operatingsystem rather than its myriad (but universally unsuccessful) mobilevariants of Windows.

SUSEmay be losingmarket share on servers and MeeGo may be the new kid on the blockin mobile, but both are well-engineered distributions that would giveMicrosoft a fighting chance in mobile. The former comes with a hostof great engineers and the latter also puts Microsoft on the sameside of the mobile war as its long-time ally, Intel.

Microsoftmay still appear to be the 800-pound gorilla to some, but despite itsprofitable billions, it's a company struggling to bridge its past toa vibrant future.

Opensource offers the company a way to keep its Windows and Officebillions while c-harting a course toward its next one or morebillion-dollar businesses. It's a big bet, but given its failureswith KIN and Zune, it's about time for Microsoft to take a muchbigger risk on open source. ®

Aboutthe Author: Matt Asay is chief operating officer of Ubuntu commercialoperation Canonical. With more than a decade spent in open source,Asay served as Alfreso's general manager for the Americas and vicepresident of business development and he helped put Novell on itsopen-source track. Asay is an emeritus board member of the OpenSource Initiative (OSI). His column, Open...and Shut, appears everyFriday on TheRegister.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập108
  • Hôm nay19,196
  • Tháng hiện tại592,058
  • Tổng lượt truy cập37,393,632
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây