Làm thế nào Adobe có thể dừng Microsoft được

Chủ nhật - 24/08/2008 07:56
How Adobe can stop Microsoft

Commentary: Attack with a Linux initiative

Bình luận: Tấn công với một sáng kiến của Linux

By John C. Dvorak

Last up-date: 1:51 p.m. EDT Aug. 15, 2008

Theo: http://www.marketwatch.com/news/story/story.aspx?guid={AE3FB7A4-EE47-436B-ADF0-0C45AC172F8C}

Bài được đưa lên Internet ngày: 15/08/2008

Lời người dịch: Liệu sẽ có Adobe Photoshop for Linux. Chúng ta hãy chờ xem.

BERKELEY, Calif. (MarketWatch) – Nếu bạn lên trực tuyến để xem thế vận hội Olympic mùa hè trên máy tính của bạn, bạn đã thấy Website phức tạp của NBC được thực hiện cùng với các video đặc trưng của Microsoft từ hầu hết tất cả các sự kiện, sử dụng một công nghệ trình bày video trực tuyến được gọi là Silverlight.

Silverlight là một sự tấn công trực tiếp vào các hệ thống của hãng Adobe, và công nghệ Flash đang phổ biến ở khắp mọi nơi. Các băng ghi hình mà bạn thấy trên YouTube là ở dạng Flash.

Adobe không để những người xem Flash tự do và bán các bộ phát triển để làm hàng triệu đô về công nghệ mà ban đầu được phát triển bởi Macromedia có trụ sở tại San Francisco và bị Adobe mua vào năm 2005.

Microsoft nghĩ hãng có thể chiếm chỗ Flash bằng Silverlight, mà nó có những tính năng mà có thể cho phép nó cạnh tranh được với Flash trên thị trường – có thể. Ngay bây giờ, Silverlight là chín muồi, dù bạn có thể không bao giờ biết nó từ site của Olympic này.

BERKELEY, Calif. (MarketWatch) -- If you've gone online to watch the Summer Olympics on your computer, you've found the elaborate NBC Web site done in conjunction with Microsoft Corp. featuring videos f-rom almost all the events, using a new online-video presentation technology called Silverligt.

Silverlight is a direct attack on Adobe Systems Inc. and its ubiquitous Flash technology. The clips you watch on YouTube are in Flash.

Adobe gives the Flash viewer away free and sells development kits to make millions on the technology originally developed by San Francisco-based Macromedia, bought by Adobe in 2005.

Microsoft thinks it can unseat Flash with Silverlight, which has c-haracteristics that may allow it to beat Flash in the market -- maybe. Right now, Silverlight is immature, although you would never know it f-rom the Olympics site.

Microsoft đã tấn công Adobe trước bằng việc chấp nhận công nghệ phông chữ TrueType trên PostScript khoảng năm 1989, một công bố mà nó được gửi cho người sáng lập ra Adobe John Warnock rất sốc. Sợ Microsoft có thể đã dẫn đến việc vòng nâng cấp bất tận và tần suất cao của Adobe Photoshop – nằm ngoài mối quan tâm mà Bill Gates và hãng có thể phát triển một đối thủ cạnh tranh thực thụ.

Bây giờ chúng ta có tình trạng này của Silverlight, và Adobe phải làm gì đó khác hơn là chạy khỏi Microsoft. Hãng phải tấn công Microsoft với một sáng kiến của Linux.

Adobe đã chưa bao giờ phát triển các con bò sữa của hãng là Photoshop và Illustrator cho Linux. Điều này phát sinh từ thực tế là Warnock đã kể ở trên, bây giờ gần nghỉ hưu khỏi hãng, không thích nguồn mở, đặc biệt là một mô phỏng của PostScript là Ghostscript.

Việc không muốn giúp một phong trào, ít thứ được thựchieenj cho nền tảng này mà có thể tổn hại tới Adobe. Nhưng một phần của lý do là Linux đã không chuyển lên máy tính để bàn và ảnh hưởng tới quyền lợi của Microsoft là thiếu một chương trình soạn thảo ảnh và hình đồ hoạ cao cấp và thành công của Photoshop.

(Tôi hiểu là Adobe cho tới nay là một thành viên của một loạt nhóm nguồn mở và đã thực nghiệm trong cộng đồng Linux với cả Flash và Air. Hơn nữa, có một sản phẩm gần chuyên nghiệp giống như Photoshop được gọi là GIMP cho Linux).

Microsoft has attacked Adobe before by adopting TrueType font technology over PostScript around 1989, an announcement that sent Adobe founder John Warnock into shock. Fear of Microsoft may have resulted in the fast-paced and never-ending upgrade cycle of Adobe Photoshop -- out of real concern that Bill Gates and company might develop a real competitor.

Now we have this Silverlight situation, and Adobe has to do something other than run away f-rom Microsoft. It should attack Microsoft with a Linux initiative.

Adobe has never developed its cash cows Photoshop and Illustrator for Linux. This stems f-rom the fact that the aforementioned Warnock, now semiretired f-rom the company, disliked open source, specifically a PostScript clone called Ghostscript.

Not wanting to help a movement, little was done for the platform that might damage Adobe. But part of the reason Linux has not moved to the desktop and impinged on Microsoft is its lack of a Photoshop-grade, high-end graphics- and image-editing program.

(I am aware that Adobe's been a member of various open-source groups and has experimented in the Linux community with both Flash and Air. Furthermore, there is a semiprofessional Photoshop-like product called GIMP for Linux.)

Adobe có thể đưa bộ sáng tạo – Creative Suite của hãng, mà nó có Photoshop, Illustrator, In-Design và các hệ thống phụ khác, lên Linux như một mũi tên qua cái cung của Redmond. Rồi thì hãng này sẽ ôm lấy Linux về nhà và phát triển một hệ điều hành Linux được tuỳ biến, hoàn chỉnh để chạy một phiên bản tốc độ thực thi cao cho bộ Creative Suite của hãng trên Linux được tuỳ biến cho các sản phẩm của Adobe, để đưọc bán như một đống có thể khởi động được cho các phần cứng máy trạm đa nhân.

Ý tưởng này là để tạo ra một máy tính Adobe gần như chuyên tâm được thiết kế để sử dụng tất cả các sức mạnh của những con chip mới nhất để chạy các phần mềm của Adobe trên Linux. Vì Linux là dưới một cái mũ, nên những người sử dụng có thể thoát ra khỏi các chương trình của Adobe và chạy các bộ xử lý văn bản và bất kỳ thứ gì trên các hộp Linux.

Việc có sự kiểm soát hoàn toàn một hệ điều hành sức mạnh lớn có thể tạo ra tất cả các phần mềm Adobe có nhu cầu về tốc độ thực thi chạy vòng quanh mọi triển khai cài đặt khác, nếu được thiết kế đúng. Nó có thể trở thành một lựa chọn thay thế hiển hiện cho máy tính để bàn cả PC lẫn máy Mac.

Để tiếp tục véo Microsoft, hãng có thể ôm lấy một bản nhái theo Silverlight cho Linux, phần mềm Moonlight, và đẩy nó ra như một giải pháp thay thế cho mọi người mà khăng khăng sử dụng Silverlight.

Adobe could port its Creative Suite, which includes Photoshop, Illustrator, In-Design and other subsystems, to Linux as a shot across Redmond's bow. Then the company should embrace Linux in-house and develop a complete, optimized Linux OS designed to run a high-performance version of its Creative Suite on Linux optimized for Adobe products, to be sold as a bootable bundle for multicore-workstation hardware.

The idea is to produce a near-dedicated Adobe computer designed to use all the power of the newest chips to run the Adobe software under Linux. Since Linux is under the hood, users could exit the Adobe programs and run their word processors and whatever else on the Linux boxes.

Having complete control of a high-powered OS would make all of the performance-demanding Adobe software run rings around any other implementation, if engineered correctly. It would become the viable desktop al-ternative to both the PC and the Mac.

To further tweak Microsoft, the company could embrace the Silverlight Linux clone, Moonlight software, and give it away as an al-ternative for people who insist on using Silverlight.

Adobe không bao giờ chống lại được Microsoft hoàn toàn khi mà người khổng lồ phần mềm này đi trên đất của nó. Chiến lược của nó đã từng để chạy đơn giản là nhanh hơn, để cho Microsoft giết chết những kẻ chậm chân – như câu chuyện vui thô lỗ nổi tiếng của Silicon Valley được kể liên hồi bởi các nhà đầu tư và giảng bài của Valley:

“2 người cắm trại thấy một con gấu đói bụng xâm hung hăng hướng về con đường của họ. Một người nhanh chóng chộp lấy đôi dày tennis của anh ta và đi vào chân, trong khi người kia hỏi: “Vì sao anh lại đi giầy vào? Anh không thể chạy nhanh hơn con gấu mà!” Anh bạn của anh ta trả lời: “Tôi không phải chạy nhanh hơn con gấu, tôi phải chạy nhanh hơn anh!”.

Có thể tới lúc để bỏ đi trên mô hình này và chộp lấy một khẩu súng và bắn vào con gấu đáng ghét này. Adobe có một khẩu súng và phải sử dụng nó.

Adobe never has fully confronted Microsoft when the software giant steps on its turf. Its strategy has been to simply run faster, letting Microsoft kill the laggards -- like the famous Silicon Valley bear joke told incessantly by VCs and Valley lecturers:

"Two campers see an encroaching and hungry bear heading their way. One camper quickly grabs his tennis shoes and puts them on, while the other asks: "Why are you putting on those shoes? You can't outrun a bear!" To which his friend replies: "I don't have to outrun the bear, I have to outrun you!"

Maybe it's time to give up on this model and grab a gun and shoot the damned bear. Adobe has a gun and should use it.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập222
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm217
  • Hôm nay3,523
  • Tháng hiện tại452,302
  • Tổng lượt truy cập36,510,895
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây