Windowsto run on Eucalyptus cloud
Open source cloud runsWindows and Linux
June 16, 2010
By Joab Jackson
Theo:http://www.computerworlduk.com/toolbox/open-source/open-source-business/news/index.cfm?newsid=20715
Bài được đưa lênInternet ngày: 16/06/2010
Lờingười dịch: Cựu CEO của MySQL Marten Mickos, nay là CEO củaEucalyptus Systems, hãng vừa tung ra phần mềm để xây dựngđám mây Eucalyptus Enterprise Edition, phiên bản 2.0. Phiênbản này cho phép chạy được một số phiên bản hệđiều hành của Microsoft như Windows Server 2003, Windows 2008và Winodws 7, với lõi là Linux và MySQL trên đám mây hoặcriêng hoặc công cộng.
Eucalyptus Systems đãtung ra một cập nhật cho phiên bản thương mại của phầnmềm đám mây riêng của hãng, Eucalyptus Enterprise Edition.
Phiên bản 2.0 củaphần mềm này có thể chạy được những cài đặt hệđiều hành Windows trong một đám mây tự cung tự cấp,thêm vào cho Linux, Marten Mickos, cựu CEO của MySQL, ngườiđã trở thành CEO của Eucalyptus Systems vào tháng 3 vừarồi.
Phần mềm được cậpnhật cũng có thể theo dõi sử dụng và giá thành đốivới các nhóm được xác định trước, cho phép các tổchức hiểu phòng nào của mình đang sử dụng các tàinguyên điện toán đám mây và chỉnh phần kế toán nộibộ của họ một cách tương ứng.
Được phát triểnbởi một nhà nghiên cứu của Đại học California với sựcấp vốn từ Quỹ Khoa học Quốc gia Mỹ, Eucalyptus chophép bất kỳ ai thiết lập một nền tảng đám mây, màsau đó có thể được chào như một dịch vụ, hoặc nộibộ hoặc công cộng.
Phần mềm nhân đổibản tất cả các giao diện lập trình ứng dụng (API) cácdịch vụ web của Amazon, đảm bảo rằng bất kỳ tảicông việc nào chạy trên AWS cũng có thể chạy đượctrên nền tảng của Eucalyptus, theo hãng này. Điều nàycho phép các tổ chức thiết lập các ứng dụng mà chúngcó thể chạy được hoặc trên một đám mây nội bộ,hoặc trên AWS, hoặc chuyển được giữa chúng với nhau.
Phiên bản mới nàycó thể chạy Windows Server 2003, Windows 2008 và Winodws 7, mànhững người sử dụng có thể đăng nhập vào thông quaGiao thức Máy để bàn Từ xa của Microsoft. Phần mềm nàycũng cho phép một người quản trị đặt những ngườisử dụng tiềm năng vào các nhóm và phân cho họ các mứctruy cập khác nhau.
EucalyptusSystems has released an up-date to the commercial version of itsprivate cloud software, Eucalyptus Enterprise Edition.
Version2.0 of the software can run instances of the Windows operating systemin a self-provisioned cloud, in addition to Linux, said MartenMickos, the former CEO of MySQL who became chief executive ofEucalyptus Systems in March.
Theup-dated software can also track usage and costs for predefinedgroups, allowing organisations to understand which of its departmentsare using cloud computing resources and adjust their internalaccounting accordingly.
Developedby a University of California researcher with funding f-rom the USNational Science Foundation, Eucalyptus allows anyone to set up acloud platform, which then can be offered as a service, eitherinternally or publicly.
Thesoftware duplicates all of the Amazon Web Services (AWS) applicationprogramming interfaces, guaranteeing that any workload running on AWScan also run on a Eucalyptus platform, according to the company. Thisallows organisations to set up applications that can be run either onan internal cloud, on AWS, or switched between the two.
Thenew version can run Windows Server 2003, Windows 2008 and Windows 7,which users can log into via Microsoft's Remote Desktop Protocol. Thesoftware also allows an administrator to put potential users intogroups and allocate them different levels of access.
Phiên bản 2.0 bao gồmcác bộ thích ứng cho Mạng Lưu trữ Cục bộ SAN, cho phépcác phần mềm kết nối trực tiếp tới một SAN, mà sẽcải thiện được giao thông vào/ra (I/O).
Phiên bản thương mạicủa Eucalyptus hướng tới số lượng những người sửdụng doanh nghiệp khác nhau, Mickos nói. Một nhóm có thểlà những thành viên của cộng đồng nghiên cứu mà họcó những ứng dụng tính toán nặng với những tải biếnđổi. Nhóm khác có thể là những tổ chức lớn hơn màhọ đơn giản muốn sử dụng các trung tâm dữ liệu củahọ có hiệu quả hơn.
“Bạn có thể giảmđược thời gian rỗi về phần cứng, nghĩa là bạn cóthể làm được nhiều hơn với cùng các phần cứng”,Mickos nói. Trong khi lợi ích này cũng có thể được hiệnthực hóa bằng việc sử dụng phần mềm ảo hóa, cácdịch vụ đám mây sẽ đưa ra lợi ích bổ sung về “cókhả năng cung cấp cho các máy chủ nhanh hơn nhiều, vàcòn cho phép những người sử dụng tự cung tự cấp”,mà có thể cắt giảm được nhân lực, ông nói.
Mickos từng là CEO củaMySQL khi công ty cơ sở dữ liệu quan hệ này đã đượcSun Microsystems mua vào năm 2008, sau đó Oracle mua lại. MySQLmà hãng chào một phiên bản được hỗ trợ thương mạiđối với cơ sở dữ liệu của hãng, cũng như một phiênbản cơ bản tự do.
“Mô hình mà MySQL đãphấn đấu huonwgs tới thì bây giờ là phiên bản màchúng tôi sử dụng cho Eucalyptus”, ông nói. Ông đã gọitiếp cận này là “lõi mở”.
“Có một sản phẩmlõi mà là mở, và xung quanh nó bạn có những tính năngthương mại mà bạn chỉ có khi bạn chi tiền”, ông nói.
Version2.0 includes Storage Area Network (SAN) adapters, allowing thesoftware to connect directly to a SAN, which should improve I/O(input/output) throughput.
Thecommercial version of Eucalyptus is aimed at a number of differententerprise users, Mickos said. One group would be members of theresearch community who have heavy computational applications withvariable loads. Another would be large organisations that simply wantto use their data centres more efficiently.
"Youcan reduce your idle time on the hardware, meaning you can do morewith the same hardware," Mickos said. While this benefit canalso be realised by using virtualisation software, cloud serviceswill offer the additional benefit of "being able to provisionservers much faster, and even let the users self-provision,"which could cut manpower costs, he argued.
Mickoswas CEO of MySQL when the relational database company was purchasedin 2008 by Sun Microsystems, which was subsequently purchased byOracle. MySQL the company offered a commercially supported version ofits database, as well as a more basic free version.
"Themodel that MySQL was striving towards is now the one we use forEucalyptus," he said. He called this approach "open core."
"Thereis a core product that is open, and around it you have commercialfeatures that you get only when you pay money," he said.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...