Submitted by Gijs Hillenius on July 10, 2013
Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/munich-ecs-guideline-ict-standards-not-enough
Bài được đưa lên Internet ngày: 10/07/2013
Áp dụng 'Chỉ dẫn về mua sắm CNTT dựa vào các tiêu chuẩn của Ủy ban châu Âu' sẽ không đủ cho các nền hành chính nhà nước để loại bỏ sự khóa trói vào nhà cung cấp CNTT, Jutta Kreyss, kiến trúc sư CNTT cho thành phố Munich của Đức, nói. “Chỉ các tiêu chuẩn thôi là không đủ cho bất kỳ dự án CNTT không đơn giản nào. Để thoát khỏi sự khóa trói vào nhà cung cấp, người ta phải sử dụng các tiêu chuẩn và nguồn mở”.
Applying the European Commission's 'Guide for the procurement of standards-based ICT' will not be enough for public administrations to get rid of IT vendor lock-in, says Jutta Kreyss, IT-architect for the German city of Munich. "Standards alone are insufficient for any non-simple IT project. To get out of the vendor-lock in, one has to use standards and open source."
Kreyss đã nói cho Ủy ban các vấn đề Pháp lý của Nghị viện châu Âu, tại Brussels, hôm thứ ba. Từ kinh nghiệm của riêng bà, nhà kiến trúc CNTT đã nói cho những người trong nghị viện rằng thậm chí nếu tiêu chuẩn SQL y hệt từng được sử dụng trong các hệ thống cơ sở dữ liệu, thì điều đó không làm cho có khả năng chuyển dễ dàng được từ một hệ thống quản trị cơ sở dữ liệu sở hữu độc quyền này sang hệ thống độc quyền khác. “EC nghĩ việc yêu cầu sử dụng các tiêu chuẩn CNTT sẽ sửa được điều này ư? Điều này là không đúng”.
Tiếp theo, kiến trúc sư CNTT này đã nói cho các thành viên của Ủy ban rằng EC là một trogn những bộ hãm lớn đối với các nền hành chính như Munich. “Chúng tôi thường phải làm việc với các yêu cầu từ EC mà ép buộc chúng tôi sử dụng một hệ điều hành và bộ văn phòng sở hữu độc quyền. Và điều đó không chỉ là đắt giá. Ủy ban châu Âu nên chấp nhân và làm việc với định dạng tài liệu mở ODF”.
Rất hữu dụng
Kiến trúc sư này là một trong những tác giả của một lưu ý tóm tắt cho Ủy ban Pháp lý, về sự chuyển đổi thành công của Munich sang một kiến trúc CNTT nguồn mở. Sự chuyển đổi đó bao gồm việc thay thế phần mềm được sử dụng trên 14.200 máy tính cá nhân để bàn. Chúng đang chạy Ubuntu Linux và các bộ phần mềm văn phòng nguồn mở OpenOffice và LibreOffice. Tài liệu mô tả gốc gác và tổ chức của dự án án, các bên tham gia đóng góp và các bài học học được.
Tóm tắt báo cáo, Kreyss hôm thứ ba đã giải thích cho Nghị viện châu Âu rằng sự hỗ trợ về chính sách là cơ bản. “Lý do chính cho một dự án như vậy thất bại là thiếu sự hỗ trợ chính sách”. Phòng CNTT của Munich đầu tiên đã hoàn tất cho sự tập trung của 22 phòng CNTT, bà nói.
Sau đó, thành phố đã tiêu chuẩn hóa các ứng dụng và quản lý CNTT, có liên quan tới tất cả 33.000 nhân viên, làm việc trong 51 địa điểm khắp thành phố. Trong trường hợp có các xung đột, các cuộc họp sẽ được triệu tập trong văn phòng của thị trưởng. “Bạn có thể tưởng tượng được điều đó hữu ích như thế nào, để làm cho nó được thực hiện”.
Duy trì tiến trình
Nhà kiến trúc về CNTT của Munich khuyến cáo rằng các nền hành chính nhà nước khác mà muốn chiến đấu chống lại sự khóa trói vào nhà cung cấp CNTT nên hợp nhất lại và sau đó trước hết giải phóng các công cụ văn phòng. “Sau đó bạn có thể thay thế hệ điều hành. Và giữ trong việc tiêu chuẩn hóa thậm chí khi nó là khó khăn, ví dụ khi làm việc với Ủy ban châu Âu”.
Kreyss spoke to the European Parliament's Committee on Legal Affairs, in Brussels, on Tuesday. F-rom her own experience, the IT architect told the parliamentarians that even if the same SQL standard was used in database systems, that does not make it possible to switch easily f-rom one proprietary database management system to another. "The EC thinks demanding the use of IT standards will fix this? It is not true."
Next, the IT architect told the Committee members that the EC is one of the big inhibitors to public administrations like Munich. "We often have to deal with requests f-rom the EC that force us to use a proprietary operating system and office suite. And that is not just expensive. The European Commission should accept and work with the open document format ODF."
Very helpful
The IT architect is one of the authors of a briefing note for the Legal Committee, on Munich's successful migration to an open source IT architecture. The switch includes replacing the software used on 14,200 desktop PCs. These are running Ubuntu Linux and the free and open source office suites OpenOffice and LibreOffice. The document describes the origin and organisation of this project, the stakeholders and the lessons learned.
Summarising the report, Kreyss on Tuesday explained the EP that political support is essential. "The main reason for such a project to fail is the lack of political support." Munich's IT department first completed a centralisation of 22 IT departments, she said. After, the city standardised applications and IT management, involving all 33,000 employees, working in 51 locations across the city. In case of conflicts, meetings whe-re convened in the office of the mayor. "You can imagine how helpful that is, in getting it done."
Stay the course
Munich's IT architect recommends that other public administrations that wanted to battle IT vendor lock-in should consolidate and then first free their office tools. "Afterwards you can replace the operating system. And keep on standardising even when it is difficult, for instance when dealing with the European Commission."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...