Giải pháp về bằng sáng chế phần mềm từng có ngay đây suốt - Phần 3 và hết

Thứ sáu - 21/09/2012 05:14
Thesoftware patent solution has been right here all along

Báochí từ các nhà nghiên cứu pháp lý gợi ý một sự sửađổi cho đám lộn xộn về bằng sáng chế phần mềm đãvà đang bị che dấu trong các luật lệ mọi lúc.

Newpaper f-rom legal researcher suggests a fix for the software patentmess has been lurking in the statute all this time

By Simon Phipps |InfoWorld, September 14, 2012

Theo:http://www.infoworld.com/d/open-source-software/the-software-patent-solution-has-been-right-here-all-along-202299?page=0,2

Bài được đưa lênInternet ngày: 14/09/2012

Lờingười dịch: Trích đoạn: “Trong khi nhiều người cóthể ưa thích hơn nếu toàn bộ hệ thống bằng sáng chếbiến mất luôn, thì Lemley thích một khả năng có giớihạn để cấp bằng sáng chế cho phần mềm - để sửađổi bổ sung, hơn là kết thúc, hệ thống đó... Nhữnggì chúng ta cần bây giờ là một vụ kiện mà nó thểhiện được một cơ hội phù hợp cho lý lẽ của Giáosư Lemley sẽ được hiện diện, và một thẩm phán cóthiện chí để chấp nhận nó. Liệu đề xuất củaLemley có khả năng làm việc được hay không? Ai mà biếtđược? Luật pháp và các tòa án không sẵn sàng đầuhàng chỉ vì có logic”. Tuy nhiên, “Một trong nhữngđiều thường bị lãng quên là phần của những nhân tốcơ bản gốc ban đầu cho việc trao các quyền độc quyềncho những người sáng tạo đầu tiên từng là, để đổilại, những người sáng tạo đó có thể mở ra nhữngsáng tạo của họ để chia sẻ chúng với thế giới. Vấnđề đó ngày nay là không mở bao giờ nữa (thay vào đó,việc trao các bằng sáng chế mà sẽ không phát hành, vàsự ép tuân thủ của các bằng sáng chế hợp lệ chốnglại các nhà sáng tạo ngây thơ, độc lập)”. Xem cácphần [01], [02], [03].

Điều gì xảy ra, nếumột vụ kiện trong tương lai một tập đoàn lớn đang tựbảo vệ mình khỏi các bằng sáng chế phần mềm, nó đơngiản đòi hỏi tòa án áp dụng logic y hệt cho các bằngsáng chế đó chăng? Lemley gợi ý phương pháp này:

… không đơn giản“một máy tính” mà “một máy tính được lập trìnhtheo một cách đặc biệt”. Đặc biệt, như tính mập mờkhông rõ ràng trong các vụ kiện của Mạng các tòa ánLiên bang đã chỉ ra, những người được cấp bằng sángchế sẽ phải mở các thuật toán mà họ sử dụng đểđạt được các kết quả đặc biệt, và bằng sáng chếsẽ bị giới hạn tới các thuật toán và những thứtương tự đó.

Nếu luận điểm nàythành công và, tất nhiên, sống sót được qua quá trìnhphúc thẩm, thì một tiền lệ có thể được thiết lậpmà một bằng sáng chế sử dụng thực tiễn vòng vèotrong việc đối xử với một máy tính mục đích chungdường như nó từng là một thiết bị đặc thù có lẽsẽ không bao giờ trụ vững được. Tất cả các bằngsáng chế hiện hành có thể sẽ bị ảnh hưởng; Quốchội có thể không cân can thiệp; nềncông nghiệp phần mềm có thể bỏ ra nửa ngàn tỷ USDvào đổi mới thay vì kiện tụng; và quan trọng nhất,ít nhất là đối với tôi, cộng đồng nguồn mở có thểsống dễ dàng hơn và quay về với việc tạo ra các phầnmềm tự do.

Tôi khuyến khích bạnđọc tài liệu của Lemley một cách đầy đủ - nó đượcviết tốt và dễ đọc. Trên đường dẫn tới kết luậncủa ông ta, ông mô tả một cách hùng hồn vì sao hệthống bằng sáng chế phần mềm là què quặt, đang gâyra thiệt hại cho nền kinh tế, và những đề xuất khácnhau để làm việc với nó. Trong khinhiều người có thể ưa thích hơn nếu toàn bộ hệthống bằng sáng chế biến mất luôn, thì Lemley thích mộtkhả năng có giới hạn để cấp bằng sáng chế cho phầnmềm - để sửa đổi bổ sung, hơn là kết thúc, hệthống đó.

Các chuyên gia phápluật đôi lúc đã và đang kêu gọi về một giải phápnhư vậy. theo Andrew Updegrove, một luật sư hàng đầuchuyên trong các vấn đề công nghệ và tiêu chuẩn.

Mộttrong những điều thường bị lãng quên là phần củanhững nhân tố cơ bản gốc ban đầu cho việc trao cácquyền độc quyền cho những người sáng tạo đầu tiêntừng là, để đổi lại, những người sáng tạo đó cóthể mở ra những sáng tạo của họ để chia sẻ chúngvới thế giới. Vấn đề đó ngày nay là không mở baogiờ nữa (thay vào đó, việc trao các bằng sáng chế màsẽ không phát hành, và sự ép tuân thủ của các bằngsáng chế hợp lệ chống lại các nhà sáng tạo ngây thơ,độc lập). Như vậy, bất kỳ điều gì làm hẹpđi các bằng sáng chế và bảo vệ chúng khỏi việc đòiquyền lợi vượt ra khỏi các tham số hợp lý có thể làmột sự trợ giúp. Những gì chúng tacần bây giờ là một vụ kiện mà nó thể hiện đượcmột cơ hội phù hợp cho lý lẽ của Giáo sư Lemley sẽđược hiện diện, và một thẩm phán có thiện chí đểchấp nhận nó. Liệu đề xuất của Lemley có khả nănglàm việc được hay không? Ai mà biết được? Luật phápvà các tòa án không sẵn sàng đầu hàng chỉ vì cólogic. Các bình luận trong một bài viết về tàiliệu này trong phần pháp luật của OepnSource.Com gợi ýnhững người chuyên nghiệp về pháp lý khác có các câuhỏi về đề xuất này. Để xác định giá trị thực tếcủa đề xuất của Lemley, chúng ta cần một bị cáotrong tương lai trong một vụ kiện về bằng sáng chế đủlớn để đưa ra một sự thử nghiệm. Tuy nhiên, nhiềutrong số các bị cáo có thể kiếm được thật nhiềutiền từ bản thân các bằng sáng chế phần mềm sẽmuốn lật nhào hệ thống đó.

Nhưng nếu quả thựcđiều này là khả thi, thì nó là một giải pháp đơngiản tao nhã cho một vấn đề giữ cho các lập trìnhviên nguồn mở tỉnh dậy mọi ngày và tác động tớiviệc lập trình của họ vào ban đêm. Tôi hy vọng ai đósẽ tiến hành vụ thử nghiệm này.

Whatif, in a future case whe-re a large corporation is defending itselff-rom software patents, it simply asked the court to apply the samelogic to those patents? Lemley suggest this means:

...not simply "a computer" but "a computer programmed ina particular way." Specifically, as recent Federal Circuitindefiniteness cases have shown, patentees will have to disclose thealgorithms they use to achieve particular ends, and the patent willbe limited to those algorithms and equivalents thereof.

Ifthis argument succeeded and, of course, survived the appeals process,a precedent would be set that a patent using the devious practice oftreating a general-purpose computer as if it were a specific devicewould no longer stand. All existing patents would be affected;Congress would not need to intervene; the software industry couldspendthat half-trillion dollars on innovation instead of litigation;and most important to me at least, the open source community couldrest easy and get back to creating free software.

Iencourage you to read Lemley's paper in full -- it is well-writtenand highly readable. On the way to his conclusion, he eloquentlydescribes why the software patent system is so broken, the damageit's doing to the economy, and the different proposals to deal withit. While many would would prefer if the entire patent system wereswept away, Lemley is in favor of a limited ability to patentsoftware -- to mend, rather than end, the system.

Legalexperts have been calling for such a solution for some time.According to Andrew Updegrove, a leading lawyer specializing intechnology issues and standards:

One of the things that'soften forgotten is that part of the original rationale for grantingmonopoly rights to first inventors was that, in exchange, thoseinventors would disclose their inventions in order to share them withthe world. The problem today isn't disclosure anymore (instead, it'sgranting patents that shouldn't issue, and enforcement of validpatents against innocent, independent inventors). That said, anythingthat narrows patents and prevents them f-rom being asserted beyondreasonable parameters would be a help. What we need now is a casethat presents an appropriate opportunity for Professor Lemley'sargument to be presented, and a judge that is willing to accept it.

Could Lemley's proposalpossibly work? Who knows? The law and the courts don't readilysurrender to mere logic. The comments on an article about the paperin the law section of OpenSource.Com suggest otherlegal professionals have questions about the proposal. Todetermine the real value of Lemley's proposal, we needs a futuredefendant in a patent suit to be bold enough to give it a try.However, many of those defendants may be making too much money f-romsoftware patents themselves to want to upset the system.

But if it is indeedfeasible, it's an elegantly simple solution to a problem that's keptopen source developers awake all day and affected their programmingat night. I hope someone makes the attempt.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập215
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm210
  • Hôm nay45,140
  • Tháng hiện tại447,644
  • Tổng lượt truy cập36,506,237
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây