by a correspondent — last modified May 29, 2009 08:41 AM
filed under: [GL] Slovenia, [T] Deployments and Migrations, [T] Policies and Announcements
Theo: http://www.osor.eu/news/es-gates-and-zapatero-weigh-in-on-debate-over-school-...
Bài được đưa lên Internet ngày: 29/05/2009
Cả chủ tịch của Microsoft, Bill Gates, và Thủ tướng của Tây Ban Nha là José Luis Rodriguez Zapatero đã tham gia trong cuộc tranh luận về dạng phần mềm sẽ được cài đặt trên 420,000 máy tính xách tay cho các học sinh trường học.
Chính phủ và Microsoft muốn 420,000 máy tính xách tay sẽ được cài đặt các phần mềm của Microsoft. Đảng xã hội Tây Ban Nha (PSOE) nói các máy tính xách tay phải được trang bị với các phần mềm nguồn mở.
Trong một hội nghị hỗn hợp của báo chí với Thủ tướng hôm thứ ba, Gates đã nói việc mua sắm các máy tính nên là một “đầu tư tốt trong tương lai của học sinh” và một kinh nghiệm có giá trị cho các giáo viên.
Bài nói của Gates đã gây ra một vài sự mù mờ trong giới báo chí Tây Ban Nha. Ông ta đã quên tên của vùng Aragon của Tây Ban Nha, nơi các học sinh đã từng thử nghiệm máy tính màn hình cảm ứng của Microsoft với Windows và MS Office từ tháng 01. RTVE, mạng TV nhà nước quốc gia Tây Ban Nha, đã kêu Gates đã tham chiếu tới một dự án thí điểm thành công tại các trường học ở vùng Extremadura. Trên thực tế, Extremadura là một trong những ví dụ lớn nhất của Tây Ban Nha về một mạng giáo dục công nghệ thông tin dựa trên GNU/Linux.
Là một trong những vùng nghèo nhất tại Tây Ban Nha, tại Extremadura cứ 02 học sinh chia sẻ 01 máy tính xách tay. Trong những phần còn lại của đất nước, trung bình cứ 15 học sinh cho 01 máy tính. Như tạp chí Linux Magazine đã đưa tin, một vài nguồn tin các vùng khác đã dịch các bình luận của Gates như là sự khen ngợi mơ hồ đối với các chương trình giáo dục của riêng họ.
Both the chairman of Microsoft, Bill Gates, and Spain's Prime Minister José Luis Rodriguez Zapatero have gotten involved in the debate on the type of software to be installed on 420,000 laptops for school students.
The government and Microsoft want the 420,000 laptops to be fitted with Microsoft software. Spain's socialist party (PSOE) says the laptops should be be equipped with open source software.
In a joint press conference with the Prime Minister on Tuesday, Gates said the acquisition of computers would be a "good investment in the students future" and a valuable experience for teachers.
Gates talk caused some confusion in the Spanish press. He forgot the name of Spain's Aragon region, whe-re students have been testing Microsoft's touch screen computer with Windows and MS Office since January. RTVE, Spain's national public TV network, claimed Gates was referring to a successful pilot project in schools in the region of Extremadura. Actually, Extremadura is one of Spain's biggest examples of a GNU/Linux-based IT educational network.
One of the poorest regions in Spain, in Extremadura two students share one PC. In the rest of the country, the average is fifteen students for each computer. As Linux Magazine reported, several other regional sources interpreted Gates' comments as vague praise for their own educational programmes.
Trong khi chờ đợi, một site nổi tiếng của Tây Ban Nha, nơi mà những người sử dụng đưa các đường liên kết tới các site trên Internet, đã đăng tải đầu đề, “Bill Gates ban vinh dự cho kinh nghiệm về Linux của Extremadura”. Khi RTVE nhận ra sai lầm của họ, họ đã thay thế “Extremadura” bằng “Aragon”.
Hội phần mềm tự do Tây Ban Nha, Hispalinux, đã chỉ trích kế hoạch về máy tính xách tay này trong tháng 04, nói rằng chính phủ phải yêu cầu một vụ thầu công khai về các máy tính xách tay này. Cuộc tranh luận bây giờ kết thúc các máy khởi động ở 2 chế độ với cả các phần mềm GNU/Linux và Microsoft cùng được cài đặt trước, làm dấy lên những câu hỏi về việc trả tiền của chính phủ Tây Ban Nha cho những giấy phép phần mềm sở hữu độc quyền mà chính phủ có thể không sử dụng.
Meneame, a popular Spanish site whe-re users post popular links to Internet sites, carried the headline, "Bill Gates honours the Extremadura Linux experience." Once RTVE noticed their mistake, they replaced "Extremadura" with "Aragon".
The Spanish free software association, Hispalinux, criticised the laptop plan in April, saying for instance that the government should have requested a public tender for the laptops. The debate now includes dual-boot systems with both GNU/Linux and Microsoft software pre-installed, raising questions about the Spanish government paying for proprietary software licences it might not use.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...