Tuyên án vụ Oracle-Google đánh tín hiệu cần cải cách bản quyền

Thứ hai - 14/05/2012 07:06
Oracle-Googleverdict signals need for copyright reform

May 07, 2012

Antiquated copyright lawscored a victory in Android-Java suit -- and brought bad news forU.S. competitiveness

By Simon Phipps |InfoWorld, Follow @infoworld

Theo:http://www.infoworld.com/t/technology-business/oracle-google-verdict-signals-need-copyright-reform-192615

Bài được đưa lênInternet ngày: 07/05/2012

Lờingười dịch: Việc tòa án Mỹ tuyên “Google đã viphạm các bản quyền của Oracle về toàn bộ thiết kếcủa ngôn ngữ Java (Oracle có được khi mua SunMicrosystems), nhưng sử dụng tài liệu Java của Google đãkhông vi phạm” là điều mà Simon Phipps cho là khó tưởngtượng được, khi mà cũng đúng trong thời điểm này,một vụ tương tự y hệt tại Tòa án châu Âu là vụ SASđã kiện World Programming, thẩm phán đã tuyên các giaodiện lập trình và ngôn ngữ lập trình không được traobản quyền. Một sự chênh lệch hoàn toàn giữa chếđộ bản quyền tại Mỹ và châu Âu.

Hôm nay, bồi thẩmđoàn trong vụ kiện tuyên án có lợi cho Oracle chống lạiGoogle về sử dụng Java trong Android đã thể hiện cácluật bản quyền của thế kỷ 19 và 20 tồi tệ như thếnào khi lắp vào thị trường công nghệ của thế kỷ 21.Bồi thẩm đoàn thấy rằng Google đã vi phạm các bảnquyền của Oracle về toàn bộ thiết kế của Java (Oraclecó được khi mua Sun Microsystems), nhưng sử dụng tài liệuJava của Google đã không vi phạm - và đã không có khảnăng xác định liệu sử dụng của Google có chứng minhđược như là “sử dụng công bằng” hay không, mà làmột dạng vi phạm chấp nhận được về pháp lý.

Thật khó tưởngtượng được khác, vụ kiện tương tự cùng phạm vi nhưcủa Oracle chống Google, nên đáng chú ý rằng một vụhầu như y hết đi tới quyết định tại châu Âu hầunhư cùng thời gian. Viện SAS đã kiện World Programming viphạm bản quyền trong những gì dường như là một vụrõ ràng hơn nhiều so với vụ Oracle vs Google. WorldProgramming đã sao chép môi trường lập trình của SAS vớiý định cạnh tranh trực tiếp, mà tòa đã không thấychống lại World Programming.

Dù vụ đó có nhữngsắc thái, thì tòa đã rõ ràng rằng dù bản thân phầnmềm có thể được trao bản quyền, thì những thứ bênngoài của nó - chức năng nó thể hiện, các giao diệnlập trình nó thể hiện, và các cấu trúc dữ liệu nósử dụng - không thể [có bản quyền]. Điều này hoàntoàn hợp lý. Không có một sự phân chia như vậy, thìcác thị trường công nghệ tương hợp sẽ không thể.

Việc phát hiện trongvụ Oracle - Google dường như bay trước mặt tiếp cận rõràng và hợp lý này, cũng như ít rõ ràng hơn. Công việctrong Android của Google trong một lĩnh vực nơi mà côngnghệ Java ME của Sun từng rõ ràng thất bại. Nền tảngđó đã bị phân mảnh một cách vô vọng bởi từng nhàcung cấp thiết bị cầm tay triển khai các giao diện lậptrình đặc thù thiết bị; các lập trình viên ứng dụngnhằm vào Java di động đã không có hy vọng viết mộtlần và chạy khắp nơi được. Trong khi Google đã xâydựng trên nền tảng của tiếp cận Java cho các máy ảovà các thư viện các lớp, thì nó đã không nhái mã nguồntừ Java ME, cũng không cả thị trường bị phân mảnh.

Today,the jury in the case by ruling in favor Oracle against Google overAndroid's use of Java demonstrated how badly the copyright laws ofthe 19th and 20th century fit the technology market of the 21stcentury. The jury found that Googlehad infringed Oracle's copyrights on the overall design of Java(procured by Oracle in its purchase of Sun Microsystems), butGoogle's use of the Java documentation did not infringe -- and it wasunable to determine whether Google's usage was justified as "fairuse," which is a legally acceptable form of infringement.

It'shard to imagine another, similar case on the scale of Oracle versusGoogle, so it's remarkable that an almost identical one came toresolution in Europe at almost the same time. SAS Institute suedWorld Programming for copyright infringement in what seems like amuch more clear-cut case than Oracle versus Google. World Programmingcopied the SAS programming environment with the intent of directcompetition, yet the court did not find against World Programming.

Althoughthe case has nuances, the court was clear that although softwareitself could be copyrighted, its externalities -- the function itperforms, the programming interfaces it exposes, and the datastructures it uses -- cannot be. This is entirely reasonable. Withoutsuch a division, interoperable technology markets would beimpossible.

Thefinding in Oracle-Google case seems to fly in the face of this clearand reasonable approach, as well as being less clear-cut. Google'swork on Android is in an area whe-re Sun'sJava ME technology was clearly failing. The platform washopelessly fragmented by every handset vendor implementingdevice-specific programming interfaces and features; applicationprogrammers targeting mobile Java had no hope of writing once andrunning everywhe-re. While Google built on the foundation of Java'sapproach to virtual machines and class libraries, it neither clonedthe code f-rom Java ME nor fragmented the market.

Trên thực tế, bấtchấp một mật độ rộng lớn các triển khai cài đặtAndroid (mà một số cố trình bày như là “bị phânmảnh”), thị trường thể hiện một sân chơi bình đẳngngạc nhiên cho tất cả các lập trình viên ứng dụng -nhiều tới độ thậm chí một rẽ nhánh hoàn toàn củaAndroid cho Kindle Fire của Amazon.com cũng vẫn còn có khảnăng chạy đa số các ứng dụng của Android từ thịtrường Play của Google mà không cần sửa gì, một kỳcông có thể từng hầu như không thể trên Java ME.

Hơn nữa, thị trườngcho Java ME vẫn còn tồn tại. Oracle thậm chí có nhằm tớivòng xoay mới của mình trong JavaFX trong thị trường đó.Không giống như trong trường hợp SAS - World Programming,dường như sẽ có sự phân mảnh có giới hạn, sự cạnhtranh trực tiếp có giới hạn, và không có ý định saochép toàn bộ. Đối với luật US để tìm chống lạiGoogle, với hoặc không voqwis một sự phòng vệ “sựdụng công bằng”, các cơ quan ốm yếu đối với nềncông nghiệp công nghệ Mỹ.

Một sự không ngangbằng giữa các chế độ bản quyền tại Mỹ và châu Âucó thể có một tác động nghiêm trọng lên tính cạnhtranh của thị trường vì sự đổi mới phần mềm vàđưa ra một xung lực xa hơn cho sự chuyển đổi các côngăn việc làm ở nước ngoài. Trong khi Chánh án Alsup cóthể vẫn quyết định mà bất chấp phán quyết của thẩmphán sẽ có trong thực tế không có vụ kiện nào đểtrả lời, thực tế cau hỏi đó có thể thậm chí nảysinh là một tín hiệu sống còn.

Nếu có một bài họctừ vụ này, thì đó là luật bản quyền của Mỹ cấpbách cần một sự rà soát lại theo ánh sáng của thịtrường công nghệ thế kỷ 21. Chúng ta đã biết rằngtrong sự kết nối với các cuốn sách, âm nhạc và điệnảnh; chúng ta bây giờ biết nó cũng trong sự kết nốivới phần mềm.

Infact, despite a wide diversity of deployments of Android (which sometry to represent as "fragmented"), the market displays anamazingly level playing field for all application developers -- somuch so that even a complete forkof Android for Amazon.com's Kindle Fire is still able to run themajority of Android applications f-rom Google's Play marketunmodified, a feat that would have been almost impossible on Java ME.

Further,the market for Java ME still exists. Oracle is even aiming its newspin on JavaFX at that market. Unlike in the SAS-World Programmingcase, there seems to be limited fragmentation, limited directcompetition, and no attempt to copy wholesale. For U.S. law to findagainst Google, with or without a "fair use" defense, bodesill for the American technology industry.

Adisparity between the copyright regimes in the United States andEurope could have a serious impact on the competitiveness of themarket for software innovation and provide a further impetus for themigration of jobs abroad. While Judge Alsup could still decide thatdespite the jury's ruling there is in fact no copyright case toanswer, the fact the question could even arise is a cricial signal.If there's one lesson f-rom this case, it's that American copyrightlaw is in urgent need of a review in the light of the 21st-centurytechnology market. We already knew that in connection with books,music, and movies; we now know it in connection with software, too.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Chính phủ Đức thu thập các ý tưởng về dữ liệu mở

German government collects ideas on open dataSubmitted by Adrian Offerman on April 07, 2015Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/opengov/news/german-government-collects-ideas-open-dataBài được đưa lên Internet ngày: 07/04/2015Lời người dịch: Các trích đoạn: “Chính phủ liên bang Đức đã khởi...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập79
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm76
  • Hôm nay1,094
  • Tháng hiện tại318,056
  • Tổng lượt truy cập13,684,031
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây