Hànhđộng của Yahoo chống lại Facebook gợi lại cho chúng tavì sao hầu hết các lập trình viên nguồn mở ghét cácbằng sáng chế phần mềm - và một cộng đồng đã làmgì về chúng.
Yahoo'saction against Facebook reminds us why most open source developershate software patents -- and what one community has done about them
By Simon Phipps |InfoWorld, Follow @webmink
March 16, 2012
Theo:http://www.infoworld.com/d/open-source-software/why-software-patents-are-evil-188738?source=fssr
Bài được đưa lênInternet ngày: 16/03/2012
Lờingười dịch: Ngay cả Mark Cuban, một tỷ phú kỹ thuật,người chủ sở hữu của Dallas Mavericks, dạng ngườibạn muốn kính trọng về các bằng sáng chế phần mềmcó giá trị, cũng phải thừa nhận về hệ thống bằngsáng chế phần mềm Mỹ như sau: “Thà bắt đầu trongQuốc hội, hơn là nó sẽ làm cho người tiêu dùng nổiloạn gây ra thay đổi”. Vì sao ư? Như Timothy Lee đặtnó giống thế này: “Vi phạm bản quyền xảy ra chỉ khiai đó cố tình sao chép tác phẩm của ai đó khác. Nhưngmột lập trình viên có thể vi phạm bằng sáng chế củaai đó một cách ngẫu nhiêu, đơn giản bằng việc tạora một sản phẩm với các tính năng tương tự”.Thậm chí tại các hãng lớn, các luật sư còn dạy chocác lập trình viên cách tạo ra một bằng sáng chế thôngqua một “ý tưởng thô ráp”, phần còn lại, cácluật sư đó sẽ làm tiếp để không cho ai đó vi phạmbằng sáng chế đó. Như vậy bằng sáng chế phần mềmlà có lợi cho luật sư, trước hết, chứ không phải chocác lập trình viên, những người chỉ muốn sáng tạobằng việc viết mã nguồn. Xem các phần: [01], [02], [03].
Mark Cuban không ngốc.Một tỷ phú kỹ thuật, người chủ sở hữu của DallasMavericks không phải là nhảm nhí chỉ là dạng người bạnmuốn kính trọng về các bằng sáng chế phần mềm cógiá trị. Vì thế đầu đề bài trên blog của ông ta hômthứ ba này, “tôi hy vọng Yahoo ép được Facebook trong vụkiện bằng sáng chế của hãng”, có thể không nhìn rangoài vị trí đối với bạn.
Nhưng hãy chờ đã -hóa ra điều này là một sự giả dối. Ông ta ghét cácbằng sáng chế phần mềm và muốn Yahoo gây ra thật nhiềulo lắng mà Quốc hội không có lựa chọn nào ngoài việccuối cùng cam kết trong sự cải cách hệ thống bằngsáng chế:
Thàbắt đầu trong Quốc hội, hơn là nó sẽ làm cho ngườitiêu dùng nổi loạn gây ra thay đổi.
Cáchnào tốt để tạo ra một cuộc nổi dạy của ngườitiêu dùng hơn là đánh què về tài chính và có khả năngđặt doanh nghiệp ra ngoài mạng xã hội lớn nhất hànhtinh?
[Simon Phipps chỉ ranhững ưu thế pháp lý - và những ngoại lệ - của độngthái mới nhất của OIN trong “Linuxcó được một lá chắn lớn hơn chống lại các cuộctấn công bằng sáng chế”]| Robert X của InfoWorld. Sựquỵ lụy có mùi tuyệt vọng của cổng Web đang giảm âmtrong “Yahoovs Facebook: hãy để sự ngự trị của tình trạng mấttrí về bằng sáng chế”| Hãy giữ được cập nhậtvà đăng ký vào thưtin Nguồn Mở của InfoWorld.
Các bằng sáng chếcó thể làm việc trong các nền công nghiệp khác, nơi màchi phí đổi mới là quá cao mà một sự độc quyền tạmthời, được nhà nước phê chuẩn đưa ra chỉ đủ thờigian để giành được sự hoàn vốn. Nhưng tỷ lệ hoànvốn đó có một giá trị khác hoàn toàn đối với phầnmềm Hóa ra là các bằng sáng chế phần mềm có ít sựsinh sôi nảy nở trong khuyến khích đổi mới. Trong mộtbài được đưa lên Slate, Timothy Lee đặt nó giống thếnày:
Viphạm bản quyền xảy ra chỉ khi ai đó cố tình sao chéptác phẩm của ai đó khác. Nhưng một lập trình viên cóthể vi phạm bằng sáng chế của ai đó một cách ngẫunhiêu, đơn giản bằng việc tạo ra một sản phẩm vớicác tính năng tương tự.
MarkCuban is no fool. A tech billionaire, the no-nonsense owner of theDallas Mavericks is just the sort of person you'd expect to valuesoftware patents. So the title of his blog post this Tuesday, "Ihope Yahoo crushes Facebook in its patent suit," may notlook out of place to you.
Butwait -- it turns out this is a fake-out. He hatessoftware patents and wants Yahoo to cause so much trouble thatCongress has no choice but to finally engage in patent reform:
Ratherthan originating in Congress, it's going to take a consumer uprisingto cause change. What better way to cre-ate a consumer uprising thanto financially cripple and possibly put out of business the largestsocial network on the planet?
[Simon Phipps points out the legal advantages -- and exceptions -- ofOIN's latest move in "Linuxgets a bigger shield against patent attacks."| InfoWorld's Robert X. Cringely smells the fading Web portal'sdesperation in "Yahoovs. Facebook: Let patent insanity reign."| Stay up to date and subscribe to InfoWorld'sOpen Source newsletter.]
Patentsmay work in other industries, whe-re the cost of innovation is so highthat a temporary, state-sanctioned monopoly provides just enough timeto gain a return on the investment. But that investment-return ratiohas a completely different value for software. It turns out thatsoftware patents have little bearing on encouraging innovation. In anarticle posted on Slate, Timothy Lee putsit like this:
Copyrightinfringement occurs only when someone deliberately copies someoneelse's work. But a programmer can infringe someone else's patent byaccident, simply by creating a product with similar features.
Trong khi một số lãnhđạo doanh nghiệp thổi phồng về cách mà công ty họđang tấn công đã “ăn cắp những ý tưởng được cấpbằng sáng chế của họ”, thì trong phần mềm điều đóhầu như không bao giờ như vậy. Việc lập trình tất cảlà về giải quyết các vấn đề, và vì sự cần thiếtlà mẹ của đổi mới, nên hầu hết các lập trình viênsáng tạo mọi điều từ không gì cả mỗi ngày, không cóbất kỳ nhu cầu nào để sử dụng các hồ sơ bằng sángchế của những người khác để làm thế. Điều đóthật tốt, vì như Lee tiếp tục nói:
Biếtrằng một nhúm các dòng mã lệnh có thể dẫn tới sựvi phạm bằng sáng chế, lượng nghiên cứu pháp lý theoyêu cầu để so sánh từng dòng của một chương trìnhmáy tính chống lại từng bằng sáng chế phần mềm tíchcực là vô cùng lớn.
Không lập trình viênnào tôi từng gặp tham chiếu tới các bằng sáng chếphần mềm, vì 2 lý do. Đầu tiên, chúngkhông được viết cho các lập trình viên để học -chúng được viết cho các luật sư về bằng sáng chế đểđi kiện chống lại. Bạn sẽ thấy các hồ sơ bằng sángchế phần mềm không chứa đựng mã ví dụ và mô tả kỹthuật ít. Khi tôi làm việc tại IBM, tôi đã yêu cầu mộtluật sư về bằng sáng chế tại công ty đâu là cầnthiết để đệ trình một bằng sáng chế. Tôi đã đượcnói “một ý tưởng thô ráp” - chúng tôi có thể điềncác chi tiết cho bạn - và sau đó tất các các cách thứcbạn có thể nghĩ về theo đó chúng tôi có thể nói liệuai đó khác đang sử dụng ý tưởng đó.
Whilesome business leaders bluster about how a company they are attackinghas "stolen their patented ideas," in software that isalmost never the case. Programming is all about solving problems, andsince necessity is the mother of invention, most programmers inventthings f-rom scratch every day, without any need to use other people'spatent filings to do so. That's just as well, because as Lee goes onto say:
Giventhat a handful of lines of code can lead to patent infringement, theamount of legal research required to compare every line of a computerprogram against every active software patent is astronomical.
Noprogrammer I've ever met refers to software patents, for two reasons.First, they aren't written for programmers to learn f-rom -- they'rewritten for patent lawyers to sue against. You'll find softwarepatent filings contain no sample code and few technical descriptions.When I worked at IBM, I asked a patent lawyer at the company what wasneeded to file a patent. I was told "a rough idea -- we can fillin the details for you -- and then all the ways you can think of bywhich we could tell if someone else is using that idea."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...