Chống gián điệp: Deutsche Telekom thúc đẩy vì Internet Tất cả của Đức

Thứ hai - 18/11/2013 06:15
Spy-Proofing: Deutsche Telekom Pushes for All-German Internet

By Frank Dohmen and Gerald Traufetter

November 12, 2013 – 01:35 PM

Theo: http://www.spiegel.de/international/germany/deutsche-telekom-pushes-all-german-internet-safe-f-rom-spying-a-933013.html

Bài được đưa lên Internet ngày: 12/11/2013

Would an all-German Internet really protect Germans f-rom prying eyes?

DPA

Liệu một Internet toàn Đức có thực sự bảo vệ được những người Đức khỏi những con mắt rình mò?

Would an all-German Internet really protect Germans f-rom prying eyes?

Những tiết lộ gần đây về gián điệp NSA đã đưa ra xung lực mới cho giấc mơ một Internet Đức thuần khiết. Deutsche Telekom tin tưởng nó có thể đưa ra một hệ thống an toàn đối với việc gián điệp giám sát nước ngoài, nhưng một số chỉ trích kế hoạch cho nó là không có ý nghĩa gì. Xem thêm: 'Chương trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.

Recent revelations about NSA spying have given fresh impetus to the dream of a purely German Internet. Deutsche Telekom believes it could introduce a system safe f-rom prying foreign surveillance, but some criticize the plan as pointless.

Thậm chí trước khi nổi lên rằng Cơ quan An ninh Quốc gia NSA đã nghe lén điện thoại của bà thủ tướng Đức Angela Merkel từng kêu họi làm cho Internet có thứ gì đó giống như máy bay Airbus - một sáng kiến chung của châu Âu làm với người khổng lồ về hàng không Mỹ Boeing.

Hiện hành, thị trường phần mềm và các dịch vụ trực tuyến toàn cầu chủ yếu nằm trong tay những người Mỹ. Hơn nữa, các tập đoàn Mỹ như Google, tuân theo Luật Yêu nước, đòi hỏi họ cho phép các cơ quan tình báo Mỹ truy cập tới các trung tâm dữ liệu của họ.

Mặt khác, thiết bị mà định tuyến giao thông trên Internet thường tới từ Trung Quốc - ví dụ, các bộ định tuyến router do Huawei sản xuất. “Không ai có thể chắc chắn rằng không có công nghệ gián điệp được xây dựng sẵn trong đó cả”, Norbert Pohlmann, chủ tịch của Hiệp hội An ninh CNTT Đức (TeleTrust) nói.

Kế hoạch mới có thể thúc đẩy hơn là chỉ những doanh nghiệp khởi nghiệp CNTT của Đức. Thông điệp đơn giản mà các chính trị gia và các doanh nghiệp đang đưa ra cho công chúng nói chung là, trong kịch bản trường hợp tốt nhất, các dữ liệu sẽ hoàn toàn không rời khỏi đất nước chủ của mình, sao cho không có nghi ngờ bị theo dõi hoặc can thiệp từ các sức mạnh nước ngoài.

Deutsche Telekom wants to change this state of affairs by building a purely German Internet, with data packets only sent via German pathways if the sender and recipient are both within the country.

Tuy nhiên, vào lúc này, chỉ khoảng 40% giao thông Internet của Đức được tiến hành giữa các máy tính nội địa. Hạ tầng cho giao thông này được các công ty viễn thông Đức cung cấp như 1&1 và Deutsche Telekom. Nhưng một số nhà cung cấp dịch vụ cũng sử dụng các nhà cung cấp Mỹ, như Level 3 Communications, cho việc chuyển dữ liệu. Điều đó có nghĩa là thậm chí nếu các bit thực sự không bao giờ rời biên giới nước Đức, thì NSA vẫn có thể truy cập được chúng, dù công ty kịch liệt từ chối điều này. “Khoảng 30% giao thông Internet nội địa của Đức dễ bị ảnh hưởng do sự giám sát đó”, Pohlmann ước tính.

Giữ cho dữ liệu hoàn toàn năm bên trong nước Đức

Công ty đang làm việc cật lực trong các giải pháp kỹ thuật như “Internetz” - một sự lai của “Internet” và “mạng” theo tiếng Đức. Các nhà quản lý ở Deutsche Telekom nói họ đang nói chuyện với vài nhà vận hành mạng, tìm cách đưa họ tham gia vào với ý tưởng này về một giải pháp Đức thống nhất và để thiế lập các giá thành để sử dụng chia sẻ hạ tầng cần thiết.

Đầu tư kỹ thuật đòi hỏi dự án dường như ít hơn được tin tưởng ban đầu, với nhiệm vụ chính để áp dụng phần mềm vào hệ thống mới. Các kỹ thuật viên của Deutsche Telekom bây giờ tin tưởng họ thậm chí có thể có khả năng tạo ra một mạng cho toàn bộ vùng Schengen, cho phép 26 nước trong khu vực này không có những kiểm soát biên giới để trao đổi có an ninh các dữ liệu giữa họ với nhau. Tuy nhiên, nước Anh, nước làm việc chặt chẽ với NSA, có thể không là một phần của mạng này.

Deutsche Telekom hy vọng chính phủ Đức sẽ phê chuẩn các luật cần thiết để cung cấp một nền tảng pháp lý tốt cho dự án cũng như để triển khai nó nhanh hơn. Không có khung pháp lý, công ty nói, sẽ có rủi ro các đối thủ cạnh tranh hoặc người sử dụng có thể đệ trình các vụ kiện nói về sự phân biệt đối xử hoặc cắt bớt giao thông dữ liệu.

Tuy nhiên, các chỉ trích tố công ty dựng ra không gì hơn một cố gắng quảng cáo. Mấu chốt của Internet chỉ Đức trở nên gây tranh cãi, họ nói, động thái mà một khách hàng sử dụng các dịch vụ, như Google, là truyền giao thông các dữ liệu của họ bằng việc sử dụng hạ tầng nước ngoài và vì thể trả nó về tuân theo các luật của các nước đó.

Ella Ornstein dịch từ tiếng Đức.

Even before it emerged that the National Security Agency had wiretapped her mobile phone, German ChancellorAngela Merkel was calling for the Internet to have something like Airbus -- a joint European initiative able to compete with the dominance of American and Chinese high-tech companies, just as Airbus does with the US aerospace giant Boeing.

Currently, the global market for software and online services is firmly in American hands. What's more, American corporations, such as Google, are subject to the Patriot Act, which requires them to allow American intelligence agencies access to their data centers.

On the other hand, the equipment that directs traffic on the Internet often comes f-rom China -- for example, routers made by Huawei. "No one can be certain that there isn't spying technology built in there as well," warns Norbert Pohlmann, chair of the IT Security Association Germany (TeleTrust).

The new plan would foster more than just German IT start-ups. The simple message politicians and businesses are selling to the general public is that, in the best-case scenario, data shouldn't leave its home country at all, so as not to be susceptible to monitoring or interception by foreign powers.

However, at the moment, only around 40 percent of German Internet traffic is conducted between domestic computers. The infrastructure for this traffic is provided by German telecommunication companies such as 1&1 and Deutsche Telekom. But some Internet service providers also use American providers, such as Level 3 Communications, for data transfer. That means that even if the actual bits never leave Germany's borders, the NSA could still access them, although the company vehemently denies this. "Around 30 percent of domestic German Internet traffic is susceptible to surveillance," Pohlmann estimates.

Keeping Data Completely Inside Germany

The company is hard at work on technical solutions for such an "Internetz" -- a hybrid of "Internet" and the German word for "network." Managers at Deutsche Telekom say they are in talks with various network operators, looking to bring them onboard with this idea of a unified German solution and to set prices for shared use of the necessary infrastructure.

The technical investment required for the project appears to be less than initially believed, with the main task being to adapt software to the new system. Deutsche Telekom technicians now believe they may even be able to cre-ate a network for the whole of the Schengen zone, allowing the 26 countries in this area without border controls to securely exchange data among themselves. The United Kingdom, however, which works closely with the NSA, would not be part of the network.

Deutsche Telekom hopes the German government will pass the laws needed to provide a sound legal foundation for the project as well as to implement it more quickly. Without that legal framework, the company says, there is a risk that competitors or users might file lawsuits claiming discrimination or the curtailment of data traffic.

Critics, however, accuse the company of concocting nothing more than an advertising stunt. The point of a German-only Internet becomes moot, they say, the moment a customer uses services, such as Google, that transfer their data traffic using foreign infrastructure and thereby renders it subject to the laws of those countries.

Translated f-rom the German by Ella Ornstein

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập23
  • Hôm nay5,988
  • Tháng hiện tại93,355
  • Tổng lượt truy cập15,100,290
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây