DE: Use of Open Source reduces costs at Foreign ministry
Theo: http://ec.europa.eu/idabc/en/document/6931/469
Bài được đưa lên Internet ngày 03/05/2007
Việc sử dụng toàn phần mềm nguồn mở sẽ giúp Văn phòng Đối ngoại Đức giảm giá thành cho công nghệ thông tin. Theo một phỏng vấn gần đây với người cầm đầu phòng công nghệ thông tin Rolf Schuster, Bộ Ngoại giao chi 1190 euro cho từng đầu người trong năm 2005. Các bộ khác chi một số lượng lớn trong khoảng gấp đôi như vậy cho tới 5000 euro cho từng nhân viên.
The all round use of Open Source software helps the German Foreign Office to reduce IT costs. According to a recent interview with the head of the IT department Rolf Schuster, the ministry spent 1190 euro per head in 2005. Other ministries spent an amount anywhe-re between twice that to 5000 euro per staff member.
Việc tiết kiệm giá thành đáng kể này là kết quả của việc sử dụng mã nguồn mở, Schuster nói trong cuộc phỏng vấn với Heise.de, một website thông tin về công nghệ thông tin của Đức.
Văn phòng Ngoại giao đã bắt đầu sử dụng GNU/Linux và các ứng dụng nguồn mở khác từ năm 2002. Bộ cần xây dựng các kết nối intranet có độ an ninh an toàn cao với 230 văn phòng ở nước ngoài. “Đó là một dự án 100 triệu euro, đối với nó chúng tôi chỉ có 17 triệu”.
Bộ đang sử dụng các máy chủ được xây dựng trên GNU/Linux được tuỳ biến mà các máy chủ này mã hoá tất cả các dữ liệu được truyền giữa các văn phòng của nó, sử dụng các phương pháp mã hoá mạnh và được xác thực. Khoảng ba trăm tới bốn trăm máy tính xách tay được cài đặt hệ điều hành GNU/Linux Debian đưa ra cùng mức độ cao như vậy về mã hoá, kết hợp với một thẻ thông minh được gắn trong một đầu USB và đưa ra kết nối mạng tiêu chuẩn an ninh cũng như mạng không giây an ninh và các kết nối mạng di động.
The significant cost saving are the result of using Open Source, Schuster says in the interview with by Heise.de, a German IT news web site.
The Foreign Office began using GNU/Linux and other Open Source applications in 2002. It needed to build highly-secure intranet connections with 230 offices abroad. "It was a 100 million euro project, for which we only had 17 million."
The ministry is using custom built GNU/Linux servers that encrypt all data transferred between its offices, using the strongest certified encryption methods. Some three to four hundred laptops have been fitted with the Debian GNU/Linux distribution offering the same high level encryption, in combination with a smart-card plugged into a USB port and offering secure standard network connectivity as well as secure wireless network, and mobile network connections.
Virtual machine
Máy ảo
Trên các máy tính xách tay này, các nhà ngoại giao sử dụng OpenOffice, một bộ ứng dụng văn phòng nguồn mở. Nó cũng có một bản sao sẵn sàng của hệ điều hành độc quyền sở hữu Windows đi với một vài ứng dụng. Nó được cài đặt trên một máy ảo mà nó chỉ có thể sử dụng được mà không có kết nối mạng. Lựa chọn này là cần thiết trong trường hợp OpenOffice hiển thị không đúng các tài liệu chính thức có đánh số hàng trăm trang, điều có thể gây ra những rắc rối cho các nhà ngoại giao.
Theo thông tin của site này, một vài bộ khác của Đức cũng chuyển sang các ứng dụng mã nguồn mở. Bộ các Vấn đề về Kinh tế đã chọn Firefox, một trình duyệt web mã nguồn mở và phòng liên bang có liên quan tới an ninh công nghệ thông tin đang sử dụng OpenOffice trên tất cả các máy tính để bàn của họ.
On these laptops the diplomats use Open Office, a suite of Open Source office applications. It also has a copy on hand of the proprietary operating system Windows including some applications. This is installed in a virtual machine, which can only be used without network connectivity. This fall-back option is needed in case Open Office incorrectly displays official documents numbering hundreds of pages, which might lead to problems for the diplomats.
According to the news site, several other German ministries have also turned to Open Source applications. The ministry for Economic Affairs se-lected Firefox, an Open Source web browser and the federal department involved in IT security is using Open Office on all of its desktop PCs.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'