April 20, 2009
Những người đề xướng nguồn mở nói rằng không còn có vấn đề gì nữa nếu Microsoft đe doạ họ với các cuộc chiến pháp lý
Open source proponents say that it doesn't matter anymore if Microsoft threatens them with legal battles
By Elizabeth Montalbano | InfoWorld, IDG News Service
Theo: http://www.infoworld.com/d/open-source/has-microsoft-lost-its-war-open-source...
Bài được đưa lên Internet ngày: 20/04/2009
Microsoft là bạn hay kẻ thù của nguồn mở? Đi với các hành động của hãng, Microsoft không thể coi quyết định liệu sẽ là tình yêu hay chiến tranh. Mà nếu là chiến tranh, thì Microsoft dường như thiết vũ khí pháp lý để chiến thắng hoặc ngay cả gây phiền toái cho các đối thủ của hãng.
Mặt khác, Microsoft đã mở rộng một cành ô liu cho cộng đồng nguồn mở, bằng việc tài trợ mã nguồn cho các dự án và hỗ trợ các tổ chức nguồn mở nổi tiếng như tổ chức Apache Software Foundation như một phần của một nỗ lực làm nhiều hơn từ trước tới nay để nhận thức được rằng hãng phải làm việc cùng với nguồn mở, chứ không phải chiến đấu với nó.
[Phát hiện ra những nơi nguồn mở đang nghe từ những nhà lãnh đạo phong trào này trong hội nghị bàn tròn về “tình trạng của nguồn mở” của InfoWorld]
Mặt khác, hãng đã tiếp tục tìm kiếm những thanh toán cho các bằng sáng chế mà hãng đang nắm giữ mà được tìm thấy trong các công nghệ nguồn mở và nói chung tán thành chiến lược cấp phép sở hữu trí tuệ sở hữu độc quyền của hãng – sự đối nghịch với triết lý đứng đằng sau nguồn mở. Microsoft từ lâu nắm sự vi phạm bằng sáng chế và các vụ kiện có thể với những nhà cung cấp nguồn mở hàng đầu, đã từng kêu rằng Linux vi phạm hơn 230 bằng sáng chế của hãng.
Bất kế các kế hoạch là thế nào thì Microsoft cũng có thể có trong dự trữ, các công ty, các nhà lập trình phát triển nguồn mở, và những đối thủ nói điều này thực sự chẳng là gì. Với nguồn mở thì một mô hình và lực lượng kinh doanh hùng mạnh theo quyền của riêng nó, họ an toàn hơn bao giờ hết rằng người khổng lồ phần mềm không đặt được mối đe doạ thực tế nào lên phong trào của họ.
Nó sẽ lấy nhiều hơn là việc Microsoft sẽ dừng được xung lượng mà nguồn mở – đặc biệt là Linux, mà nó trang bị cho một số mạng lớn nhất trên thế giới, bao gồm cả của Google – có trong thị trường, họ nói.
Is Microsoft a friend or foe of open source? Going by the company's actions, Microsoft can't seem to decide whether to make love or war. But if it's war, Microsoft appears to lack the legal weaponry to defeat or even disturb its adversaries.
On one hand, Microsoft has extended an olive branch to the open source community, donating code to projects and backing big-name open source organizations like the Apache Software Foundation as part of an effort to do more than ever to acknowledge that it must work alongside open source, not fight it.
[ Discover whe-re open source is heading f-rom the movement's leaders in InfoWorld's "state of open source" roundtable. ]
On the other, it has continued to seek payments for patents it holds that are found in open source technologies and in general uphold its proprietary intellectual property licensing strategy -- the opposite of the philosophy behind open source. Microsoft has long held patent-infringement and possible litigation over the heads of open source vendors, at one time claiming that Linux infringed on more than 230 of its patents.
Whatever dastardly plans Microsoft may have in reserve, open source companies, developers, and proponents say it doesn't really matter. With open source a powerful business model and force in its own right, they are more secure than ever that the software giant poses no real threat to their movement.
It will take more than Microsoft to stop the momentum that open source -- in particular Linux, which powers some of the largest networks in the world, including Google's -- has in the market, they say.
“Liệu tương lai có đe doạ được? Không. Nguồn mở đang không đi đâu cả”, Stephen O'Grady, một nhà phân tích với RedMonk, nói. Ngay cả nếu Microsoft đòi tất cả các các bằng sáng chế mà hãng kêu đang giữ trong Linux và các dự án nguồn mở khác – những thứ mà hãng có thể có một thời kỳ khó khăn thực hiện – thì hãng cũng không thể dừng các nhà lập trình phát triển khỏi việc sử dụng các công cụ và phần mềm nguồn mở , cũng không thể dừng các công ty khỏi việc áp dụng các mô hình kinh doanh nguồn mở, ông bổ sung. “[Nguồn mở] là một kiểu dạng và một tiếp cậnh và một mô hình mà nó ở lại đây”, O'Grady nói.
Thay đổi thực sự tại Microsoft trong việc chấp nhận nguồn mở
Gần đây nhất, Microsoft đã thiết lập một vụ kiện vi phạm bằng sáng chế mà hãng đã đệ trình chống lại nhà sản xuất thiết bị GPS TomTom về các bằng sáng chế mà chúng có liên quan tới triển khai cài đặt Linux của TomTom, một vụ mà đã khuấy lên những cảm giác cũ kỹ giữa các công ty nguồn mở mà Microsoft có kế hoạch đưa là một cuộc chiến bằng sáng chế chống lại họ. Microsoft đã khăng khăng vụ kiện TomTom là một vấn đề về bằng sáng chế và không có lời phàn nàn cụ thể nào chống lại Linux hoặc các phần mềm nguồn mở.
Hầu hết cộng đồng Linux đã thừa nhận rằng sự định giá, mà các nhà lãnh đạo như Jim Zemlin, giám đốc điều hành của tổ chức Linux Foundation, nói rằng bất kỳ vụ kiện bằng sáng chế nào chống lại một công nghệ mà nó có liên quan tới nguồn mở sẽ làm cho cộng đồng này cảnh giác. “Điều này chính là một ví dụ khác trong tâm trí một nhà lập trình nguồn mở rằng đây không phải là một công ty tích cực để hợp tác làm việc trong các dự án phát triển”, ông bổ sung.
Công bằng mà nói, quan điểm của Microsoft về nguồn mở đã thay đổi một cách đáng kể khoảng một năm trở lại đây, và ít nhất một phần của hãng này không cố gắng làm cho nguồn mở đi theo con đường của con khổng long, O'Graday của RedMonk nói. Sự thay đổi này chủ yếu nhờ vào nhóm chiến lược nền tảng của Sam Ramji, được thành lập hơn một năm trước. Một phần nhiệm vụ của nhóm này, với Ramji lãnh đạo, là đi ngược lại thông điệp của chiến dịch “Có thực tế” không nổi tiếng trước đây của Microsoft, mà chiến dịch này đã cố gắng một cách hùng hổ để chỉ cho các khách hàng lời tuyên bố giá trị về việc triển khai một môi trường Windows thay vì Linux.
"Is its future threatened? No. Open source isn't going anywhe-re," says Stephen O'Grady, an analyst with RedMonk. Even if Microsoft were to assert all of the patents the company claims to hold in Linux and other open source projects -- which it would have a hard time doing -- it still could not stop developers f-rom using open source tools and software nor stop companies f-rom adopting open source business models, he adds. "[Open source] is a style and an approach and a model that is here to stay," O'Grady says.
Real change at Microsoft in accepting open source
Most recently, Microsoft settled a patent-infringement case it filed against GPS device maker TomTom over patents that involved TomTom's implementation of Linux, a case that stirred up old feelings among open source companies that Microsoft plans to reignite a patent fight against them. Microsoft insisted the TomTom suit was a patent issue and not any specific grievance against Linux or open source software.
Most of the Linux community accepted that assessment, but leaders such as Jim Zemlin, executive director of the Linux Foundation, says that any patent litigation against a technology that involves open source will keep the community wary. "It's just another example in the mind of an open source developer that this is not a positive company to be jointly working on development projects with," he adds.
To be fair, Microsoft's stance on open source has changed remarkably over the last year or so, and at least a part of the company isn't trying to make open source go the way of the dinosaur, says RedMonk's O'Grady. This change is due mainly to Sam Ramji's Platform Strategy Group, formed a little over a year ago. Part of the duty of the group, which Ramji leads, is to reverse the message of Microsoft's previous and infamous "Get the Facts" campaign, which aggressively tried to show customers the value proposition of deploying a Windows environment instead of Linux.
Nhóm này cũng đang cố gắng chứng minh rằng Microsoft đang đi ngược lại thái độ “chúng ta đối nghịch với họ” của hãng về nguồn mở và thuyết phục các khách hàng rằng 2 công nghệ này là không triệt tiêu lẫn nhau và trong thực tế có thể ngay cả bổ sung cho nhau. “Cả các phần mềm của Microsoft và nguồn mở tồn tại trong một ngữ cảnh của nền công nghiệp lớn hơn với hàng loạt các tiếp cận phát triển, mô hình cấp phép, các môi trường công nghệ thông tin pha trộn, và những thực tế của một nền công nghiệp mới”, Ramji nói. “Chúng ta cần tiếp tục đặt nền móng cho chính chúng ta trong ngữ cảnh này và thừa nhận rằng sự phát triển của các phần mềm nguồn mở đang tồn tại ở đây – bao gồm tại cả Microsoft và trong số nhiều người mà phát triển với và sử dụng các công nghệ của Microsoft hàng ngày”.
Ramji và đám người của ông ta quả là làm việc dường như chân thành về những nỗ lực của họ để hỗ trợ nguồn mở. Lần đầu tiên đối với hãng này, Microsoft thực sự có mã nguồn mở trong một sản phẩm mà hãng đã mua như một phần của việc mua hãng Powerset hồi tháng bảy. Thành phần Hbase của sản phẩm của Powerset có mã nguồn mở mà Microsoft đang tích cực đóng góp trở ngược lại trong dự án Hadoop của Apache Software Foundation.
The group also is trying to prove that Microsoft is reversing its "us versus them" attitude about open source and convince customers that the two technologies are not mutually exclusive and in fact can even be complementary at times. "Both Microsoft software and open source software exist within a larger industry context with numerous development approaches, licensing models, mixed IT environments, and the realities of a new economy," Ramji says. "We need to continue to ground ourselves in that context and acknowledge that open source software development is here to stay -- including at Microsoft and among many people who develop with and use Microsoft technologies every day."
Ramji and his cohorts do indeed seem sincere about their efforts to support open source. In a first for the company, Microsoft actually has open source code in a product it acquired as part of its purchase of Powerset last July. The HBase component of Powerset's product has open source code that Microsoft is actively redistributing back into the Apache Software Foundation's Hadoop project.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...