Liệu có cần thiết 2 tiêu chuẩn ISO cho định dạng tài liệu? - Phần 2

Thứ tư - 13/06/2007 07:28

Do we need two ISO standards for document format? - Part 2

Theo: http://www.openmalaysiablog.com/2006/12/do_we_need_two_.html

Thứ tư, ngày 13/12/2006

Trở về với tháng 05/2006, ngay sau khi ISO, tổ chức tiêu chuẩn quốc tế (International Organization for Standardization) biết được việc định dạng tài liệu mở – ODF (Open Document Format) là một tiêu chuẩn quốc tế của ISO (nay là ISO/IEC 26300:2006), tôi đã có một câu hỏi: “Liệu chúng ta có cần 2 tiêu chuẩn ISO cho định dạng tài liệu hay không?” Tôi đã đề nghị một cuộc bỏ phiếu sau đó – OK, OK, chỉ 11 người trả lời (cho tới thời điểm viết bài này), 10 bỏ phiếu (“Oh, không”) và 1 bỏ phiếu (“Tốt, tán thành”). Tôi nghĩ bạn vẫn có thể bỏ phiếu nếu bạn đi ngược về nơi bỏ phiếu trong cuộc bỏ phiếu này tại địa chỉ: http://www.openmalaysiablog.com/2006/05/do_we_need_two_.html. Bây giờ là tháng 12/2006, và tuần trước tiêu chuẩn thứ 2 này cho định dạng tài liệu, tiêu chuẩn Office Open XML (OOXML) của Microsoft đã chính thức trở thành tiêu chuẩn ECMA 376 trong một thời gian kỷ lục (kết nối, cảm ơn Rob Weir).

Back in May 2006, soon after ISO (International Organization for Standardization) recognized ODF (OpenDocument Format) as an ISO International Standard (now designated ISO/IEC 26300:2006), I asked a question: "Do we need two ISO standards for document format?" I ran a poll then -- okay, okay, only 11 people had responded (till this time of writing), 10 voting "Oh, tidak!" ("Oh, no!") and 1 voting "Bagus tu, ya" ("Good, yes"). I think you may still vote if you go back to the poll in that post.

It is Deccember 2006 now, and last week this second standard for document format, the Microsoft Office Open XML (OOXML) standard officially became Ecma standard 376 in record time (link, thanks to Rob Weir).

Tôi nói vang rằng đây là một bài tập đóng dấu cao su của việc chấp thuận một định dạng đóng đã cũ được viết lại trong một tiêu chuẩn “mở” trong XML. ECMA sẽ nhanh chóng đệ trình nó lên ISO để nó trở thành một tiêu chuẩn quốc tế, nhưng tôi bảo lưu những gì đã nói hồi tháng 05 rằng ISO chỉ nên gắn với 1 tiêu chuẩn định dạng tài liệu: Tiêu chuẩn quốc tế của ODF là ISO/IEC 26300:2006.

Trong mấy ngày qua, vô số tin tức báo chí đã có các bài viết và trên cả các blog về việc thông qua OOXML này của ECMA. Phản ứng là tích cực đối với ODF. Dưới đây là một lựa chọn:

I echo saying that it is a rubber stamping exercise of approving a legacy closed format re-written into an "open" standard in XML. Ecma will soon proceed submitting it to ISO for it to become an international standard, but I maintain what I said in May that ISO should just stick to one document format standard: the ODF ISO/IEC 26300:2006 International Standard.

In the last few days, numerous coverage has gone on in news articles and blog posts on this Ecma's approval of OOXML. Reaction has been favourable to ODF. Here is a se-lection:

Excerpt:
Microsoft nhìn thấy sự đe doạ cạnh tranh và đã tăng tốc cho những nỗ lực của mình để mở ra các định dạng của các tệp Office cho những người sử dụng các phần mềm khác, Michael Silver, một nhà phân tích của Gartner tại New York nói.
“Đây là một bước tiến về pháp lý cho có tính mở nhiều hơn”, ông nói. “Nhưng quyết định tìm kiếm một sự chỉ định tiêu chuẩn công nghiệp đã được nhắc tới bởi thành công của Tài liệu mở”.
Microsoft saw the competitive threat and accelerated its effort to open the formats of Office files to other software users, said Michael Silver, a Gartner analyst in New York.
"This is a legitimate move toward more openness," he said. "But the decision to seek an industry standards designation was prompted by the success of OpenDocument."
Excerpt:
Sam Hiser, giám đốc của Tổ chức Tài liệu mở về các vấn đề nghiệp vụ, tổ chức đã giúp tạo ra tiêu chuẩn ODF, đã nói rằng OOXML là “hoàn toàn thừa”.
Hiser khẳng định Microsoft đang cố giữ sự kiểm soát các định dạng tài liệu. “Họ đang đi một nước cờ rất khôn ngoan để vờ như đang tạo ra một sự nhượng bộ bằng việc chấp thuận một tiêu chuẩn XML trong thiết kế định dạng tệp, nhưng đây là một thứ bị gây trở ngại lớn bởi những phụ thuộc về phép tắc”, ông nói với internetnews.com.
Bob Sutor,, người là phó chủ tịch của IBM về nguồn mở và chuẩn mở, khẳng định rằng IBM đã bỏ phiếu chống lại việc chấp thuận OOXML tại đại hội đồng của ECMA hôm nay.
Viết trên blog cá nhân của mình, ông đã viết rằng ODF “làl một ví dụ của một tiêu chuẩn mở trên thực tế chống lại một đặc tả kỹ thuật của nhà cung cấp độc tài mà các sản phẩm thương mại được xây dựng thành tài liệu thông qua XML”.
Sam Hiser, director of business affairs at the Open Document Foundation, which helped cre-ate the ODF standard, said that OOXML is "definitely redundant."

Hiser asserted Microsoft is trying to keep control of the document formats. "They're making a very clever gambit to pretend to be making open concessions by adopting an XML standard in the file format design, but it's one that's heavily encumbered by propriety dependencies," he told internetnews.com.

Bob Sutor, who is vice president of open source and standards at IBM, confirmed that IBM voted against adoption of OOXML at the Ecma general assembly today.

Writing on his personal blog, he wrote that ODF "is an example of a real open standard versus a vendor-dictated spec that documents proprietary products via XML."
Excerpt:
Sự chấp thuận của ECMA định dạng OOXML của Microsoft “chắc không thể chặn được cuộc diễu hành của các cơ quan chính phủ trong việc chấp thuận định dạng tài liệu mở (ODF) có tính cạnh tranh. Trong vài tuần qua, ODF đã được đón nhận bởi một số cơ quan chính phủ ở Brazil, Pháp, Ý, Balan và Ý. ODF có một sự khởi đầu với việc chấp thuận của ISO... Việc đệ trình ECMA của Microsoft bao gồm hơn 6000 trang giấy. Thách thức của việc cày xới quá nhiều có thể dẫn tới việc không chấp thuận của ISO. Việc đệ trình của ODF chỉ ít hơn 700 trang. Đặc tả kỹ thuật của ECMA đặt trên bàn cao tới vai của bạn, [Sam Hiser, phó chủ tịch và giám đốc của Tổ chức Tài liệu mở về các vấn đề nghiệp vụ] nói”. ”Nó có thể có giá 1000 USD chỉ để in hết chúng ra”.
ECMA's approval of Microsoft ooXML format "likely won't stop the parade of governmental bodies f-rom adopting the competing OpenDocument Format (ODF). In recent weeks, ODF has been embraced by several governmental bodies in Brazil, France, Italy, Poland and India. ODF has a head start with ISO approval . . .Microsoft's ECMA submission comprised more than 6,000 pages. The challenge of plowing through so much could drag out approval by ISO. ODF's submission was less than 700 pages. 'The ECMA spec stacks up on a desk as high as your shoulder,' said [Sam Hiser vice president and director of business affairs at the Open Document Foundation]. "It can cost $1,000 just to print it out."
Excerpt:
ODF “nổi lên như một giải pháp thay thế có thể đứng vững được và đã lôi cuốn được sự quan tâm từ một số đang gia tăng các chính phủ và nhà cung cấp công nghệ”. “ODF và Linux trình diễn những khe nứt đầu tiên trong tình yêu của Microsoft trong một thời gian dài....”. Jeff Kaplan, người sáng lập và là giám đốc của Nhóm Chính sách điện tử Mở, người bênh vực cho việc sử dụng các công nghệ mở trong chính phủ, nói rằng các chính phủ đang chiếm lấy những giải pháp thay thế Microsoft khỏi sự quan tâm của tự bản thân mình.
Các chính phủ đang dẫn dắt dịch chuyển sang ODF vì họ muốn kiểm soát các dữ liệu và phá vỡ sự khoá chặt về dữ liệu. Họ thấy nó như một vấn đề về chủ quyền và họ không được thoải mái với sự bị phụ thuộc tiếp tục vào 1 công ty”, Kaplan nói. Ông bổ sung rằng sự chứng thực tiêu chuẩn của ECMA được chấp thuận đối với Office Open XML sẽ làm gia tăng sự nhầm lẫn trong thị trường.
ODF "has emerged as a viable al-ternative and has garnered interest f-rom a growing number of governments and technology vendors ." Andy Updegrove: "'ODF and Linux represent the first chinks in Microsoft's armor in a long time.' . . . Jeff Kaplan, the founder and director of Open ePolicy Group, which advocates for the use of 'open technologies' in government, said that governments are seizing upon Microsoft al-ternatives out of self-interest.

"'Governments are leading to move to ODF because they want control over data and to break their data lock-in. They see it as a matter of sovereignty, and they are uncomfortable with continued dependency on one company,' Kaplan said. He added that the expected Ecma standard certification of Office Open XML will increase confusion in the marketplace.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

Công ty Cổ phần phần mềm – Thương mại điện tử Nhất Vinh

ltnghia@yahoo.com

Ngày 12/06/2007

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập152
  • Máy chủ tìm kiếm11
  • Khách viếng thăm141
  • Hôm nay4,489
  • Tháng hiện tại524,672
  • Tổng lượt truy cập36,583,265
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây