Vì sao phần mềm sở hữu độc quyền lại nguy hiểm sống còn cho các doanh nghiệp

Thứ tư - 18/03/2009 06:41
Why proprietary software is dangerous for business-critical applications

By Robin 'Roblimo' Miller on August 28, 2006 (8:00:00 AM)

Theo: http://www.linux.com/feature/56449

Bài được đưa lên Internet ngày: 28/08/2006

Lời người dịch: Một ví dụ về sự nguy hiểm khi sử dụng các phần mềm sở hữu độc quyền. Lý do để quay sang với nguồn mở ở đây là để duy trì sự liên tục của công việc kinh doanh chứ không phải chỉ để tiết kiệm tiền.

Một người bạn tôi là quản lý công nghệ thông tin cho một doanh nghiệp phân phối bán buôn cỡ trung bình. Một chiều đầu tháng 08, một ổ đĩa cứng trong một máy chủ của lãnh đạo đã bắt đầu có hiện tượng là nó sẽ chết. Ổ đĩa cứng đó chứa phần mềm xử lý thẻ tín dụng (sở hữu độc quyền) của công ty, mà nó đã được chọn đặc biệt để tích hợp với gối phần mềm kế toán và kiểm soát kho (sở hữu độc quyền) của công ty. Bạn tôi – Stan – đã không nghĩ vấn đề là lớn đế thế. Anh đã chỉ muốn cài đặt lại phần mềm xử lý card lên một ổ cứng khác, chuyển các dữ liệu của khách hàng mà anh ta muốn sao lưu một cách khôn ngoan sang một ổ đĩa mới, và về nhà. Đó là trước khi anh ta goi công ty phần mềm mà đã bán cho ông chủ của anh ta chương trình xử lý card – một cuộc gọi mà nó đã làm cho Stan và ông chủ của anh ta tức giận và bối rối.

Mà công ty phần mềm này nói, “Không, chúng tôi không thể cho các anh một đăng ký mới cho phần mềm cũ của các anh được. Các anh cần nâng cấp sang phiên bản mới nhất của chúng tôi, và việc nâng cấp này sẽ lấy của các anh [vài ngàn đô la]”. Hoá ra là công ty này đã bán phần mềm gốc được mua lại từ một công ty phần mềm lớn hơn mà chương trình đã được viết lại đáng kể và đã hoàn toàn không muốn hỗ trợ các phiên bản cũ, không ngay cả với việc đăng ký lại khẩn cấp cho các khách hàng hiện hành. Không, họ nói, các anh phải nâng cấp lên phiên bản mới của chúng tôi. Đó là lựa chọn duy nhất của các anh. Hãy chọn hoặc từ bỏ nó.

A friend of mine is the IT manager for a medium-sized wholesale distribution business. One afternoon in early August, a hard disk drive in one of his employer's servers started to show signs that it was dying. That hard drive contained the company's (proprietary) credit card processing software, which was chosen specifically to integrate with the company's (proprietary) inventory control and accounting software package. My friend -- we'll call him Stan -- didn't think the problem was a big deal. He'd just reinstall the card-processing software on another hard drive, move the customer data he'd wisely backed up onto the new drive, and go home for the day. That was before he called the software company that had sold his employer the card-processing program -- a call that left Stan and his boss angry and confused.

What Stan wanted f-rom the card-processing software publisher was simple: an "unlock" key for the new installation. It's the kind of request software company customer service departments handle all day long. They check to make sure the caller has actually purchased the software in question, then email a new key or read it over the phone.

But this software company said, "No, we can't give you a new registration for your old software. You need to upgrade to our latest version, and the upgrade will cost you [several thousand dollars]."

It turned out that the company that had sold the original software had been bought out by a larger software company that had substantially rewritten the program and didn't want to support old versions at all, not even with emergency re-registrations for existing customers. Nope, they said, you must upgrade to our new version. That is your only choice. Take it or leave it.

Trong khi khía cạnh tống tiền của thái độ này làm Stan cáu giận – và làm cáu giận cả ông chủ của anh còn nhiều hơn – thì sự lo lắng lớn nhất của họ là họ có thể sẽ có vấn đề khi tích hợp phần mềm mới này với phần còn lại của hệ thống kiểm soát kho và kế toán của họ. Hãy lưu ý là đối với một công ty mà thực hiện hầu hết việc bán hàng qua Internet hoặc bằng điện thoại, thì với các thẻ tín dụng như là các phương tiện thanh toán thông dụng nhất, bất kỳ sự can thiệp nào vào khả năng xử lý các thẻ tín dụng này đều có giá, và nếu việc này kéo dài thì có thể dễ dàng trở thành một thảm hoạ. Vì thế rõ ràng, có thể cảm nhận được, con đường có tính bảo thủ mà Stan đã làm là để cài đặt lại phần mềm mà anh ta đã có, và anh ta đã biết nó làm việc một cách đúng đắn, rồi kinh nghiệm rất cẩn thận với một phiên bản mới.

Động thái tiếp sau của Stan là sao chép từng tí một từ ổ đĩa cứng đang chết với hy vọng rằng bản sao mới có thể chạy được tốt. Những ai trong số các bạn mà đã thử việc chuyển này tất cả đều biết rõ, đôi khi điều này được và đôi khi không. Và khi bạn cũng biết, nếu bạn đang làm việc với nhiều gigabyte dữ liệu, thì điều này có thể là một công việc kéo dài suốt đêm mà nó đòi hỏi như việc trong trẻ con suốt đêm vậy. Đôi khi không có người quản trị hệ thống hoặc quản lý công nghệ thông tin nào để mắt tới. Nhưng Stan đã làm, và, nhìn thấy, nó đã chạy.

Kế hoạch thay thế trước mắt, nếu việc sao chép từng tí một không được, liệu có xử lý được các thẻ tín dụng bằng tay, sử dụng một máy đầu cuối như những thứ mà bạn thấy trong hầu hết các nhà hàng hoặc các cửa hàng bán lẻ được không.

Kế hoạch dài hạn rõ ràng không bao gồm một nâng cấp đắt giá đối với phần mềm xử lý card hiện hành. Và Stan, vốn là một người sử dụng Linux và là người bảo vệ cho nguồn mở, đã sử dụng tình thế này để chỉ cho ông chủ của mình rằng nguồn mở thường không chỉ tốt hơn và rẻ hơn, mà còn an toàn hơn các phần mềm sở hữu độc quyền.

While the financial blackmail aspect of this attitude angered Stan -- and angered his boss even more -- their biggest worry was that they might have trouble integrating the new software with the rest of their accounting and inventory control system. Note that for a company that makes most of its sales over the Internet or by phone, with credit cards as the most popular means of payment, any interruption in the ability to process those credit cards is costly, and if it goes on for long can easily become catastrophic. So the obvious, sensible, conservative path for Stan to take was to reinstall the software he already had, and that he knew worked correctly, then experiment very carefully with a new version.

Stan's next move was to make a bit-for-bit copy of the dying hard drive in hopes that the new copy would run correctly. As those of you who have tried this move know all too well, sometimes this works and sometimes it doesn't. And as you also know, if you're dealing with many gigabytes of data, this can be an all-night job that requires all-night babysitting. It is something no sysadmin or IT manager looks forward to. But Stan did it, and, lo and behold! It worked.

The al-ternative short-term plan, if the bit-by-bit copy hadn't worked, was to process credit cards manually, using a terminal like the ones you see in almost every restaurant or retail store.

The long-term plan obviously does not include a costly upgrade to the current card-processing software. And Stan, being a Linux user and open source advocate, used this situation to show his boss that open source is often not only better and less costly, but safer than proprietary software.

Dù câu hỏi là liệu có một chương trình xử lý thẻ tín dụng nguồn mở mà sẽ tích hợp được đúng đắn với phần mềm kiểm soát kho và kết toán sở hữu độc quyền hay không. Nếu không, công ty của Stan có thể quyết định giúp đảm bảo tạo ra một thứ như vậy mà nó có thể làm những gì họ cần. Cũng có thể là họ sẽ cẩn thận và chậm chạp bắt đầu tìm kiếm một gói kiểm soát kho và kế toán nguồn mở để thay thế thứ sở hữu độc quyền hiện tại của họ, dù điều này có thể sẽ là một sự chuyển dịch khổng lồ đối với họ; một thứ mà có thể mất vài năm để làm, nếu, quả thực, họ cuối cùng sẽ làm ra nó.

Nhưng điều thực tế ở đây là một đội lãnh đạo một công ty cỡ vừa đã học được một bài học quý báu về những nguy hiểm của phần mềm sở hữu độc quyền, và các thành viên của đội đó mà trước đây đã từng chống lại nguồn mở thì nay sẵn sàng để xem xét nó – và vì những lý do phải tiếp tục công việc kinh doanh hơn là như một biện pháp để tiết kiệm tiền, không ít hơn thế.

The question, though, is whether there's an open source credit card processing program that will integrate properly with the company's proprietary accounting and inventory control software. If not, Stan's company might decide to help underwrite the creation of one that would do what they need. It's also possible that they will carefully and slowly start looking for an open source accounting and inventory control package to replace their current proprietary one, although this would be a huge move for them; one that might take several years to make if, indeed, they make it at all.

But the real point here is that an entire medium-sized company's executive staff has learned a hard lesson about the dangers of proprietary software, and members of that staff who previously resisted open source are now ready to consider it -- and for business continuity reasons rather than as a money-saving measure, no less.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập165
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm161
  • Hôm nay33,319
  • Tháng hiện tại391,704
  • Tổng lượt truy cập31,870,030
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây