Windows7 và Xbox 360 có thể bị cấm tại Đức vì vụ kiện bằngsáng chế.
Windows7 and the Xbox 360 could be banned in Germany due to patentlitigation
By Loek Essers | IDG NewsService | Published 16:12, 30 March 12
Bài được đưa lênInternet ngày: 30/03/2012
Lờingười dịch: Lại vẫn là kiện cáo nhau về bằng sángchế phần mềm. Lần này là tại Đức giữa Motorola vàMicrosoft, và người thua lần này có khả năng làMicrosoft và Motorola có khả năng từ chối số tiền300 triệu USD để ép Microsoft không được bán hàng tạiĐức với các sản phẩm sử dụng bằng sáng chếcủa Motorola có liên quan tới codex H.264. Các sản phẩmcó thể bị cấm là Windows 7 và Xbox 360.
Motorola đã từ chốiđề nghị của Microsoft với phiếu nợ 300 triệu USD đểhoãn ép tuân thủ lệnh huấn thị tiềm tàng của Đứcchống lại các sản phẩm của Microsoft sử dụng codexH.264, mà nếu được trao có thể loại bỏ Microsoft khỏithị trường Đức, theo các tài liệu của tòa án đượcđệ trình đầu tuần này.
Microsoft có thể mấtcác quyền của hãng để phân phối các sản phẩm tạiĐức mà sử dụng tiêu chuẩn video H.264 và tiêu chuẩnWiFi 802.11, còn treo một phán quyết của toàn vào ngày17/04. Theo Motorola, những sản phẩm đó vi phạm các bằngsáng chế.
Nếu các qui địnhcủa tòa án rằng quả thực Microsoft vi phạm sở hữu trítuệ của Motorola trong sử dụng của hãng các công nghệđược tiêu chuẩn hóa đó, thì điều này có thể loạitrừ Microsoft khỏi thị trường Đức và gây ra sự thiệthại không thể bù đắp được cho Microsoft và công chúng,Microsoft đã nói trong các tài liệu của tòa được đệtrình với Tòa án Quận Mỹ ở Quận Tây Washington. Hãngphần mềm này đã yêu cầu tòa án Mỹ về một lệnh tạmthời kiềm chế và một phán quyết ban đầu ngăn chặnMotorola ép tuân thủ bất kỳ chiến thắng pháp lý nàotrong trường hợp đang điều trần tại Mannheim, Đức,cho tới khi một vụ kiện của Mỹ giữa 2 công ty nàyđược quyết định.
Microsoft nói hãng đãphải dùng tới việc đệ trình cho một phán quyết sơ bộtại Mỹ vì Motorola đã không có thiện chí chấp nhậnmột đè nghị 300 triệu USD ghi nợ để hoãn bất kỳ sựép tuân thủ nào đối với tuyên bán có khả năng củaĐức cho tới khi một vụ kiện ở Mỹ được thiết lập.Nhiều triệu có nghĩa để bảo vệ Motorola chống lạibất kỳ những mất mát phải chịu bằng việc không cókhả năng ép tuân thủ một phán quyết có khả năng củaĐức.
Motorolarefused Microsoft's offer of a $300 million (£190) bond to postponeenforcement of potential German injunctions against Microsoftproducts that use the H.264 video codec, which if granted couldexclude Microsoft f-rom the German market, according to courtdocuments filed earlier this week.
Microsoftcould lose its rights to distribute in Germany products that use theH.264 video standard and the 802.11 WiFi standard, pending a courtruling on April 17. According to Motorola, those products infringe onits patents.
Ifthe court rules that Microsoft indeed infringes on Motorola'sintellectual property in its use of these standardised technologies,this could exclude Microsoft f-rom the German market and causeirreparable harm to Microsoft and the public, Microsoft claimed incourt documents filed with the US District Court for the WesternDistrict of Washington. The software company asked the US court for atemporary restraining order and a preliminary injunction preventingMotorola f-rom enforcing any legal victory in its case being heard inMannheim, Germany, until a US lawsuit between both companies isdecided.
Microsoftsaid it had to resort to filing for a preliminary injunction in theUS because Motorola was not willing to accept an offer of a $300million in bond to postpone any enforcement of the possible Germanverdict until the US case was settled. The millions are meant toprotect Motorola against any losses suffered by not being able toenforce a possible German injunction.
Cả 2 vụ kiện ởtòa đều thấy về các bằng sáng chế tiêu chuẩn cơ bảnmà phải được cấp phép theo các điều khoản của cáigọi là FRAND.
Theo tài liệu củatòa, Motorola đã tiếp cận Microsoft vào năm 2010 để cấpphép cho các công nghệ WiFi và H.264 của hãng với 2.25%giá của các sản phẩm của người sử dụng đầu cuối,đưa con số lên hơn 4 tỷ USD mỗi năm. Điều đó là hơntổng số mà Motorola nhận được từ tất cả các giấyphép các bằng sáng chế của hãng, theo Microsoft. Hơn nữa,Motorola đã yêu cầu một giấy phép tự do với chi phíbản quyền cho tất cả các bằng sáng chế tiêu chuẩn cơbản tương ứng của Microsoft. Hãng này đã gọi các yêucầu của Motorola là “sự đối lập của hợp lý” vàđã mang vụ kiện ra tòa tại Mỹ.
Microsoft nói Motorolađang tìm kiếm để giành được đòn bẩy không phù hợpđối với Microsoft bằng việc kiện hãng tại Đức, cósử dụng hành động pháp lý tại châu Âu để épMicrosoft chấp nhận một giấy phép mà hoàn toàn khôngcông bằng, hợp lý và không phân biệt đối xử. Nếucác chiến thuật của Motorola được phép, thì Microsoft sẽbị từ chối đền bù có nghĩa, hãng đã công bố theoyêu cầu phán quyết sơ bộ.
Luật sư củaMicrosoft tại vụ kiện ở Đức, Peter Chocziel, cũng đã đệtrình một công bố hôm thứ tư với tòa án Mỹ, nói rằngMicrosoft định kháng án một phán quyết có khả năng củaĐức. “Tại Đức, đa số những người được trao bằngsáng chế phổ biến thịnh hành không ép tuân thủ mộtphán quyết trong khi vấn đề đang được kháng án. Tuynhiên, trước hành vi của Motorola trong vụ kiện khác cóliên quan tới bằng sáng chế tiêu chuẩn cơ bản, gợi ýrằng hãng sẽ ngay lập tức định ép tuân thủ bất kỳlệnh nào được nhắc tới của Tòa án Mannheim”,Chocziel đã viết cho tòa.
Cùng lúc ông đã nhấnmạnh rằng Microsoft có thể không thách thức tính hợp lệcủa các khiếu nại bằng sáng chế do Motorola đã thựchiện tại Đức. Khả năng đó đã được treo sau khiMicrosoft đã đề nghị khoản thanh toán tiền bản quyềnkhông được công bố cho Motorola.
Bothcourt cases are being fought over standard essential patents thathave to be licensed under so-called fair, reasonable, andnon-discriminatory (FRAND) terms.
Accordingto the court document, Motorola approached Microsoft in 2010 in orderto license its WiFi and H.264 technologies for 2.25% of the price ofend-user products, amounting to more than $4 billion per year. Thatis more than the total amount received by Motorola f-rom all licenseesof its patents, according to Microsoft. Furthermore, Motorolademanded a royalty-freelicence to all ofMicrosoft's relevant standard-essential patents. The company calledMotorola's demands "the antithesis of reasonable," andbrought the case to court in the US.
Microsoftsaid that Motorola is seeking to gain improper leverage overMicrosoft by suing it in Germany, using the legal action in Europe toforce Microsoft to accept a licence that is definitely not fair,reasonable and non-discriminatory. If Motorola's tactics are allowed,Microsoft will be denied a meaningful remedy, the company stated inthe preliminary injunction request.
Microsoft'slawyer in the German case, Peter Chocziel, also filed a declarationon Wednesday with the US court, stating that Microsoft intends toappeal a possible German injunction. "In Germany, the majorityof prevailing patentees do not enforce an injunction while a matteris on appeal. Prior behaviour by Motorola in another case involving astandard-essential patent, however, suggest that it will immediatelyattempt to enforce any order mentioned by the Mannheim Court,"Chocziel wrote to the court.
Atthe same time he emphasised that Microsoft could not challenge thevalidity of the patent claims made by Motorola in Germany. Thatpossibility was suspended after Microsoft offered an undisclosedroyalty payment to Motorola.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...