BSA muốn giấy phép phần mềm doanh nghiệp được kiểm tra khi kiểm toán VAT

Thứ ba - 01/05/2012 08:21
BSAWants Business Software Licences To Be Checked in VAT Audits

Published10:32, 17 April 12, by GlynMoody

Theo:http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2012/04/bsa-wants-software-licences-to-be-checked-in-vat-audits/index.htm

Bài đượcđưa lên Internet ngày: 17/04/2012

Lờingười dịch: RF (Royalty Free) và FRAND (Fair, Reasonable, AndNon-Discriminatory) trong cấp phép các tiêu chuẩn là khácnhau. Các tiêu chuẩn mở thực sự đòi hỏi theo RF, trongkhi Microsoft lại cố gắng vận động hành lang để cácchính phủ phải chấp nhận FRAND, để trói các chính phủvào với những tiêu chuẩn “mở rởm” của hãng, điềulàm cho các dữ liệu của người sử dụng bị khóa tróivào công nghệ, thậm chí phần mềm của hãng. Còn BSA thìmuốn kiểm tra các giấy phép phần mềm của các doanhnghiệp Anh bằng kiểm toán VAT. Sẽ thật hay nếu các giấyphép của phần mềm tự do nguồn mở được sử dụngtrong các doanh nghiệp, vì chúng toàn theo RF. Cácchính phủ chẳng dại gì mà tự treo cổ mình bằng FRANDhoặc RAND cả.Xem thêm: [01],[02]

Trong bàiviết mới nhất, tôi đã viết về yêu cầu của tôi vềTự do Thông tin để tìm ra cách mà Microsoft đã và đangvận động hành lang chống lại các tiêu chuẩn mở thựcsự mà đã bắt buộc cấp phép RF. Trong thực tế, tôi đãlàm một yêu cầu khác cùng lúc, yêu cầu câu hỏi tươngtự về những mối liên hệ của Liên minh Phần mềmDoanh nghiệp với Văn phòng Nội các. Hóa ra là chỉ có 2cuộc gặp, và một thư điện tử, nên rõ ràng BSA đãđóng ít vai trò hơn so với Microsoft trong lĩnh vực này.

Tuynhiên, BSA đã nhắc đi nhắc lại yêu sách không đúng củaMicrosoft rằng các tiêu chuẩn mở dựa vào RF có thể “gâyra sẽ có toàn bộ các mệnh đề của sản phẩm có thểkhông sẵn sàng được mang lại nếu đây là vấn đề”.Như tôi đã giải thích trong bài trước, điều này khôngphải thế, vì có 2 ngoại lệ rõ ràng cho chính sách cáctiêu chuẩn mở RF có thể cho phép các tiêu chuẩn dựavào FRAND được chấp nhận.

Trongthực tế điểm mấu chốt này đã được làm tại cuộchọp giữa BSA và Văn phòng Nội các ngày 23/09:

[TênVăn phòng Nội các được biên tập] đã yêu cầu vềnhững ví dụ đặc biệt của những gì các công nghệ cóthể không được mua sắm nếu một vị thế duy nhất củaRF được phê chuẩn, lưu ý rằng lưu ý chính sách (PPN)từng là khuyến cáo chứ không phải bắt buộc.

Nói cáchkhác, chỉ những ví dụ mà BSA đưa ra với các công nghệphần cứng, và thậm chí chúng có thể được chấp nhậnvì những lý do mà tôi đã nhắc tới trước đó. Đạidiện của Văn phòng Nội các sau đó tiếp tục nhấn mạnhyếu tố này:

[TênVăn phòng Nội các được biên soạn] đã không tin tưởngrằng đây là một vấn đề cho khu vực nhà nước củaVương quốc Anh khi nó từng xem xét mua sắm công nghệtheo cách thức đã gây ra sự ưu tiên của RF hơn FRAND đểtrở thành một vấn đề cho những người nắm giữ cácquyền sở hữu trí tuệ. [Tên Văn phòng nội các đượcbiên soạn] đã nói rằng vấn đề cơ bản là Chính phủAnh đang cố gắng giải quyết bằng PPN này là tính tươnghợp ở mức phần mềm.

Inmy last post, I wroteabout my Freedom of Information request to find out how Microsoft hadbeen lobbying against true open standards that mandated RF licensing.In fact, I made another at the same time, asking a similar questionabout the Business Software Alliance's contacts with the CabinetOffice. There turned out to be only two meetings, and one email, soclearly the BSA played less of a role than Microsoft in this area.

TheBSA did, however, repeat Microsoft's inaccurate claim that RF-basedopen standards would "cause there to be whole classes of productwhich would not be available to be procured if this was the case."As I explained in my previous post, this is not so, since there aretwo clear exceptions to the original RF open standards policy thatwould allow FRAND-based standards to be adopted.

Infact this very point was made at the meeting between the BSA andCabinet Office on 23 September:

[CabinetOffice name redacted] asked for specific examples of whattechnologies could not be procured if an RF only position wasadopted, noting that the policy note (PPN) was advisory notmandatory. [BSA name redacted] stated that within hardware, GSM andand wi-fi were examples.

Inother words, the only examples the BSA could come up with hardwareones, and even they would be admissible for the reasons that Imentioned before. The Cabinet Office representative then went on toemphasise this fact:

[CabinetOffice name redacted] did not believe that this was a problem for theUK public sector as it was not looking to procure technology in a waythat caused the preference of RF over FRAND to be a problem forintellectual property right holders. [Cabinet Office name redacted]stated that the basic problem that UKG is trying to solve by this PPNis interoperability at the software level.

Nhữngbình luận đó chỉ ra rằng Văn phòng Nội các đang cốthử áp đặt các tiêu chuẩn RF vào các lĩnh vực nhưphần cứng nơi mà chúng không tồn tại. Không phải làgiáo điều, mà thuần túy thực dụng trong việc xem xétsử dụng các tiêu chuẩn mở RF ở những nơi phù hợpđể mở ra sự cạnh tranh càng nhiều có thể càng tốt.Ở những nơi mà chúng không thể được sử dụng, thìnhững giải pháp khác sẽ được áp dụng.

Tóm tắttrước đó của BSA lưu ý Văn phòng Nội các, cũng đãđược chuyển qua tôi theo yêu cầu FOI của tôi, bao gồmnhiều thứ y hệt, mà đưa vào một gợi ý hấp dẫn choviệc tạo ra tiền mới cho chính phủ - giả thiết nhưmột lựa chọn thay thế để tiết kiệm tiền bằng việcchuyển qua các tiêu chuẩn mở RF:

Việctạo doanh số cho Kho bạc. Ngoài các phương pháp bảo vệbản quyền theo truyền thống, chính phủ Anh nên khai tháckhả năng kết hợp các giấy phép phần mềm đóng gói vàdựa vào dịch vụ trong các kiểm tra tuân thủ VAT thườngxuyên của các doanh nghiệp. Bằng việc tạo ra những kiểmtoán VAT mới cho các phần mềm doanh nghiệp, các tập đoànsẽ bị bắt buộc phải sử dụng các dịch vụ và cácgói phần mềm hợp pháp trong khi, cùng một lúc, đóng gópcho các ngân sách của chính phủ.

Tôi chắchầu hết các độc giả của Computerworld UK chỉ muốnnhảy cẫng lên với cơ hội tạo ra các doanh số cho khobạc Vương quốc Anh bằng việc nhờ các thanh tra thuếkiểm tra tất cả các giấy phép phần mềm của họ...

Thesecomments indicate that the Cabinet Office is not trying to impose RFstandards in areas like hardware whe-re they don't exist. It is notbeing dogmatic, but purely pragmatic in seeking to use RF openstandards whe-reappropriate to openup competition as much as possible. Whe-re they cannot be used, thenother solutions will be adopted.

BSA'searlier briefing note to the Cabinet Office, also passed to me undermy FOI request, consists of much the same stuff, but does include anintriguing suggestion for generating new money for the government -presumably as an al-ternative to saving money by moving to RF openstandards:

Generatingrevenues for the Treasury. Aside f-rom traditional copyrightprotection methods, the UK government should explore the possibilityof incorporating package and service-based software licences inregular corporate VAT compliance checks. By creating new VAT auditsfor business software, enterprises will be compelled to use lawfulservices and software packages while, at the same time, contributingto government budgets.

I'msure most readers of Computerworld UK would just jump at the chanceto generate revenues for the UK treasury by having tax inspectorscheck out all their software licences....

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập227
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm220
  • Hôm nay4,911
  • Tháng hiện tại98,841
  • Tổng lượt truy cập36,157,434
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây