Munich chỉ ra trường hợp điển hình về điện toán đám mây và ảo hóa

Thứ năm - 21/06/2012 06:11
Munichshows business case of cloud computing and virtualisation

Submitted by GijsHILLENIUS on June 14, 2012

Theo:https://mail.google.com/mail/?shva=1#inbox

Bài được đưa lênInternet ngày: 14/06/2012

Việckết hợp điện toán đám mây (ĐTĐM), ảo hóa và web dựavào các ứng dụng tạo ra một nền tảng điện toán mởvà mềm dẻo, độc lập với các nhà cung cấp CNTT, thànhphố Munich của Đức chỉ ra. Một sự chuyển đổi nhưvậy đòi hỏi sự hỗ trợ của các nhân viên, lãnh đạovà chính trị.

Thecombining of cloud computing, virtualisation and web basedapplications results in an open and flexible computing platform,independent f-rom IT vendors, shows the German city of Munich. Such aswitch requires political, management and staff support.

Lờingười dịch: Lãnh đạo dự án Limux ở Munich nói vềviệc chuyển đổi sang hệ thống công nghệ thông tinkhông phụ thuộc vào nhà cung cấp gồm 4 điểm chính:Trước hết, về 1/4 các ứng dụng dựa trên web khôngcòn phụ thuộc vào hệ điều hành máy trạm nữa. Thứhai, khoảng 30% các ứng dụng sử dụng tại Munich bẩmsinh chạy trên Linux. Thứ ba, 15% các ứng dụng bây giờchạy hoặc bằng ảo hóa hoặc bằng việc sử dụngmột dịch vụ đầu cuối. Thứ tư, phòng CNTT thànhphố nói rằng khi chuyển đổi kết thúc, chỉ khoảng10% các máy để bàn sẽ tiếp tục phụ thuộc vào mộthệ điều hành sở hữu độc quyền. Cái sau cầnthiết để chạy các ứng dụng còn chưa có trên Linux,hoặc không thể làm truy cập được theo cách gì. Khichuyển sang kiến trúc nguồn mở, Munich đã xoay xở đểgiảm 15% số các ứng dụng nó sử dụng. “Một danh sáchdài các ứng dụng không còn cần thiết nữa”.

“Nếu đa số cácứng dụng là độc lập nền tảng và phần còn lại đangchạy trên các máy chủ đầu cuối, thì không có nhu cầusử dụng các máy tính để bàn sở hữu độc quyền”,Peter Hofmann, lãnh đạo dự án Limux của Munich nói.

Hofman đã trình bàycác kết quả của sự chuyển đổi của Munich sang hạtầng CNTT dựa vào nguồn mở và độc lập với nhà cungcấp, tại Hội nghị Linux Tag ở Berlin ngày 23/05. Trong bàitrình bày của ông 'Làm thế nào làm cho máy tính để bànLinux sẵn sàng cho nghiệp vụ', ông đã chỉ ra cách màphòng CNTT của thành phố bây giờ hỗ trợ 4 phương thứchoạt động về CNTT.

Trước hết, về 1/4các ứng dụng dựa trên web không còn phụ thuộc vào hệđiều hành máy trạm nữa. Thứ hai, khoảng 30% các ứngdụng sử dụng tại Munich bẩm sinh chạy trên Linux. Thứba, 15% các ứng dụng bây giờ chạy hoặc bằng ảo hóahoặc bằng việc sử dụng một dịch vụ đầu cuối.

Thứ tư, phòng CNTTthành phố nói rằng khi chuyển đổi kết thúc, chỉkhoảng 10% các máy để bàn sẽ tiếp tục phụ thuộc vàomột hệ điều hành sở hữu độc quyền. Cái sau cầnthiết để chạy các ứng dụng còn chưa có trên Linux,hoặc không thể làm truy cập được theo cách gì.

Khi chuyển sang kiếntrúc nguồn mở, Munich đã xoay xở để giảm 15% số cácứng dụng nó sử dụng. “Một danh sách dài các ứngdụng không còn cần thiết nữa”, Hofmann nói.

Munich đã bắt đầuchuẩn bị và nghiên cứu chuyển dịch của mình sang mộthạ tầng CNTT độc lập với nhà cung cấp 11 năm trước,Hofmann nói. “Sự tổ chức và kế hoạch phải tươngthích nhau”, ông nói, bổ sung thêm rằng những yêu cầuchính cho sự thành công là sự ủng hộ của các chínhtrị gia, sự giao tiếp và tiêu chuẩn hóa. “Nhân viênhành chính dân sự phải được động viên và sẵn sàngnhận các nhiệm vụ mới và có thiện chí áp dụng cáccách thức mới cho tổ chức”.

"Ifthe majority of applications is platform independent and the rest isrunning on terminal servers, then there is no need to use proprietarydesktops", says Peter Hofmann, project leader for Munich's Limuxproject.

Hofmannpresented the results of Munich's migration to a vendor independentand open source-based IT architecture, at the Linux Tag conference,in Berlin on 23 May. In his presentation 'How to make the Linuxdesktop business-ready', he showed how the city's IT department nowsupports four different IT operating modes.

First,about a quarter of its applications are web-based that no longerdepend on the PC operating system. Second, some thirty percent of theapplications used in Munich run natively on Linux. Third, fifteenpercent of applications now runs either virtualised or by using aterminal service.

Fourth,the city's IT department says that when the migration is finished,only about ten per cent of desktops will continue to depend on aproprietary operating system. The latter is needed in order to runapplications that are not yet available on Linux, or that cannot bemade accessible in other ways.

Whilemoving to this open source architecture, Munich managed to reduce by15 percent the number of software applications it uses. "A longlist of applications is no longer needed", said Hofmann.

Munichbegan preparing and studying its move to a vendor independent ITarchitecture eleven years ago, said Hofmann. "The organisationand the plan must be compatible", he said, adding that the keyrequirements for success are support by the politicians,communication and standardisation. "The civil administration'sstaff must be motivated and ready to take on new tasks and willing toadapt to novel ways to cooperate."

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Chính phủ Đức thu thập các ý tưởng về dữ liệu mở

German government collects ideas on open dataSubmitted by Adrian Offerman on April 07, 2015Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/opengov/news/german-government-collects-ideas-open-dataBài được đưa lên Internet ngày: 07/04/2015Lời người dịch: Các trích đoạn: “Chính phủ liên bang Đức đã khởi...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập28
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm27
  • Hôm nay389
  • Tháng hiện tại103,930
  • Tổng lượt truy cập15,110,865
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây