Nội vụ sẽ đấu thầu lại hợp đồng đám mây sau nhiều năm cãi nhau pháp lý

Thứ tư - 18/01/2012 06:24

Interiorto rebid cloud contract after yearlong legal squabble

ByJoseph Marks 01/11/2012

Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20120111_5202.php?oref=topstory

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 11/01/2012

Lờingười dịch: Vìcác lý do an ninh, tính tương hợp, tính khả chuyển, việcchuyển các dịch vụ lên đám mây cần rất thận trọng.Chính phủ Mỹ hiện có kế hoạch chuyển hệ thống thưđiện tử với 88.000 người sử dụng sang một hệ thốngdựa vào đám mây. “Thưđiện tử là một sự lựa chọn phổ biến cho các cơquan để chuyển sang đám mây vì nó khá dễ dàng và khôngđặt ra nhiều mối lo về an ninh mà có thể sa lầy đốivới các chuyển dịch đám mây khác”.Ngoài ra, “Vănphòng Quản lý và Ngân sách (OMB) đã chỉthị cho tất cả các cơ quan chuyển 3 dịch vụ sang đámmây cho tới tháng 5và mong đợi tiết kiệm được 5 tỷ USD hàng năm bằngviệc chuyển khoảng 1/4 điện toán của chính phủ sangđám mây tới năm 2015. OMB đã xuất bản danh sách hồitháng 5 về 3 dịch vụ mà mỗi cơ quan lên kế hoạchchuyển vào đám mây vào giữa năm 2012”.Xem thêm [01],[02].

BộNội vụ lên kế hoạch mở lại đấu thầu hợp đồngchuyển 88.000 người sử dụng thư điệnt tử sang một hệthống duy nhất dựa vào đám mây, theo một lưu ý đềxuất trước đó được đưa lên web hôm thứ hai, 4 thángsau khi bộ này đồng ý trao hợp đồng vào năm 2010 cho sựchuyển đổi đó cho tập đoàn Microsoft.

Bộđã rút lị sự trao ban đầu này và thay vào đó là mộtthỏa thuận của tòa án liên bang cũng hủy bỏ thách thứcpháp lý dài 1 năm của Google, mà đã nói Bộ Nội vụ đãđối xử không công bằng đối với hợp đồng theo cáchđó, ban đầu đã đảm bảo cho Microsoft có thể thắng.

Sựchuyển dịch của Bộ Nội vụ sang một hệ thống thưđiện tử liên các cơ quan dựa vào đám mây sẽ lớn hơnso với bất kỳ sự chuyển dịch nào sang đám mây thưđiện tử được hoàn tất từ một cơ quan liên bang chotới nay. Kỷ lục hiện hành đang được Cơ quan Hàng hảivà Khí quyển Quốc gia nắm giữ, với việc chuyển 25.000nhân viên của mình sang các Google Apps (các ứng dụng củaGoogle) cho hệ thống của Chính phủ vào tháng 12/2011.

Bộmong đợi yêu cầu đề xuất của mình sẽ được tung rađâu đó vào ngày 07/02 và mô tả nó như “một hợp đồngcố định về giá cho các hãng cạnh tranh với nhau vớimột thời hạn 1 năm và 6 năm các lựa chọn”.

Thưđiện tử là một sự lựa chọn phổ biến cho các cơquan để chuyển sang đám mây vì nó khá dễ dàng và khôngđặt ra nhiều mối lo về an ninh mà có thể sa lầy đốivới các chuyển dịch đám mây khác.

Cáchệ thống dựa vào đám mây cũng rẻ hơn đáng kể so vớicác hệ thống dựa vào các văn phòng và thường đưa ramột dãy các công cụ vượt ra khỏi thư điện tử đơngiản. Bổ sung thêm vào thư điện tử, các hệ thống cóthể được chọn cho hợp đồng của Bộ Nội vụ nênđưa ra các chức năng như “lập lịch, lưu trữ thư, báochí, chat, hội thoại trực tuyến bằng video và hỗ trợcác thiết bị di động”, lưu ý hôm thứ hai đã nêu.

TheInterior Department plans to reopen bidding on a contract to move its88,000 email users to a single cloud-based system, according to apresolicitationnotice posted Monday, four months after the department agreedto toss a 2010 award for that transition to Microsoft Corp.

Thedepartment withdrew the original award in exchange for a federaljudge's agreement to also dismiss a yearlong legal challenge byGoogle, which said Interior unfairly structured the contract in sucha way that essentially guaranteed Microsoft would win.

Interior'smove to an agencywide cloud-based email system will be larger thanany move to cloud email completed by a federal agency to date. Thecurrentrecord is held by the National Oceanic and AtmosphericAdministration, which moved its 25,000 employees to the Google Appsfor Government system in December 2011.

Thedepartment expects its request for proposals to come out on or aroundFeb. 7 and describes it as "a competitive firm fixed-pricecontract with a base period of one year and six option years."

Emailis a popularchoice for agencies to move to the cloud because it'scomparatively easy and doesn't pose many of the security concernsthat can stall other cloud transitions.

Cloud-basedsystems also are significantly cheaper than office-based systems andtypically offer an array of tools beyond simple emailing. In additionto email, systems eligible for the Interior contract should offer"calendaring, email archiving, journaling, instant messaging,desktop videoconferencing and support for mobile devices,"Monday's notice stated.

Vănphòng Quản lý và Ngân sách (OMB) đã chỉ thị cho tất cảcác cơ quan chuyển 3 dịch vụ sang đám mây cho tới tháng5 và mong đợi tiết kiệm được 5 tỷ USD hàng năm bằngviệc chuyển khoảng 1/4 điện toán của chính phủ sangđám mây tới năm 2015. OMB đã xuất bản danh sách hồitháng 5 về 3 dịch vụ mà mỗi cơ quan lên kế hoạchchuyển vào đám mây vào giữa năm 2012.

Theodanh sách đó, Bộ Nội vụ cũng lên kế hoạch để chuyểnwebsite chính của mình, DOI.gov, sang đám mây cùng với mộthệ thống tổng hợp thông tin từ 6 bộ phận của Bộ cótrách nhiệm giảm tác động của chất gây cháy. Còn chưarõ 2 sự chuyển đổi này đứng ở đâu bây giờ.

Điểmbán hàng chính đối với các hệ thống dựa vào đám mâylà chúng lưu trữ thông tin trong các kho máy tính ở bênngoài và cung cấp sự truy cập tới đó thông qua Web nênnhững người sử dụng có thể với tới được các hệthống và tài liệu của họ trên bất kỳ máy tính, máytính bảng hay điện thoại thông minh nào. Những hệ thốngnày cũng tiết kiệm cho những người sử dụng tiền bằngviệc đóng gói các dữ liệu chặt hơn so với các máychủ tại chỗ và tính tiền theo dung lượng như một tiệních, trong khi các khách hàng chỉ trả tiền cho dung lượngmà họ cần.

TheOfficeof Management and Budgethasdirected all agencies to shift three services to the cloud by Mayand expects to save $5 billion annually by moving roughly one-fourthof the government's computing to the cloud by 2015. OMB published alist in Mayof three services each agency plans to move to the cloud by mid-2012.

Accordingto that list, Interior also plans to move its main website, DOI.gov,to the cloud along with a system that aggregates information f-rom sixdepartment divisions c-harged with reducing the impact of wildfires.It's not clear whe-re those two transitions stand now.

Amajor selling point for cloud-based systems is they store informationin off-site computer banks and provide access to it through the Webso users can reach their systems and documents on any computer,tablet or smartphone. Those systems also save customers money bypacking data more tightly than on-site servers and c-harging for spacelike a utility, whe-re customers pay only for the space they need.

Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập90
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm89
  • Hôm nay10,379
  • Tháng hiện tại583,241
  • Tổng lượt truy cập37,384,815
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây