MT:Government starts open source user group
filed under: [T] Policiesand Announcements, [GL] Malta
by Gijs Hillenius —published on May 17, 2010
Theo:http://www.osor.eu/news/mt-government-starts-open-source-user-group
Bài được đưa lênInternet ngày: 17/05/2010
Lờingười dịch: Nhóm người sử dụng phần mềm nguồn mởtrong các cơ quan chính phủ Malta đã được thành lập nhưmột cam kết của chính phủ Malta thúc đẩy việc sửdụng nguồn mở trong các cơ quan chính phủ. Một cách làmmà chính phủ Việt Nam có thể học tập chăng?
Chính phủ Malta đãbắt đầu Nhóm người sử dụng đầu cuối nguồn mởcủa chính phủ Malta (Moseug) vào tháng trước. Nhóm này cónghĩa là sẽ trở thành một lực lượng chủ đạo làmđộng lực đằng sau những sáng kiến nguồn mở tạiquốc gia này.
Theo một bài báo vềnhóm người sử dụng mới này trên tờ báo Thời báoMalta, được viết bởi Michel Bugeja, một kiến trúc sư ITtại Cơ quan Công nghệ thông tin chính phủ Malta (MITA),chính phủ muốn nhóm này giúp gia tăng việc sử dụngphần mềm nguồn mở trong chính phủ. “Tất cả các bêntham gia đóng góp thấy sự hình thành nhóm người sửdụng này như một cam kết từ chính phủ khuyến khíchphần mềm nguồn mở chơi ngang bằng với phần mềm sởhữu độc quyền”.
Moseug đã tổ chứccuộc họp đầu tiên của nó, vào ngày 30/04, để thảoluận vai trò của nhóm và để nói về việc sử dụngnguồn mở trong các cơ quan nhà nước.
Những người tham giabao gồm những quản trị dân sự từ MITA, các nhà cungcấp dịch vụ IT, các viện sĩ hàn lâm và các đại diệntừ cộng đồng nguồn mở Malta. Cũng có mặt còn cóZeapartners, một mạng của các công ty có liên quan trong hệthống quản trị nội dung nguồn mở Plone và máy chủ ứngdụng của nó là Zope. Zeapartners có liên quan gần gũi vớimột số nhóm người sử dụng từ các cơ quan hành chínhnhà nước của châu Âu có sử dụng Plone.
Cuộc họp tiếp theocủa Moseug còn chưa được lên lịch, nhưng được mongđợi sẽ diễn ra đâu đó trong mùa hè này.
Thegovernment of Malta has started the Government of Malta Open SourceEnd User Group (Moseug) last month. The group is meant to become amajor driving force behind open source initiatives in the country.
Accordingto an article on the new user group in the Times of Malta newspaper,written by Michel Bugeja, an IT architect at Malta's governmentalInformation Technology Agency (MITA), the government wants the groupto help to increase the use of open source software in thegovernment. "All stakeholders see the formation of the usergroup as a commitment f-rom the government to promote open sourcesoftware on equal play to proprietary software."
Moseugheld its first meeting, on 30 April, to discuss the role of the groupand to talk about the use of open source in public administration.
Participantsincluded civil administrators f-rom MITA, IT service providers,academics and representatives f-rom the Malta open source community.Also present were Zeapartners, a network of companies involved in theopen source content management system Plone and its applicationsserver Zope. Zeapartners is closely involved with several Europeanuser groups of public administrations using Plone.
Thenext meeting of Moseug has not yet been planned, but it is expectedto take place sometime this summer.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu