ES:Decree says government's reusable IT projects should be shared
by Gijs Hillenius —published on May 18, 2010
filed under: [T] Policiesand Announcements, Spanish, eupl-community, [GL] Spain,national-forges-community, [T] Legal Aspects, EUPL community,European Uni-on Public License (EUPL)
Theo:http://www.osor.eu/news/es-decree-says-governments-reusable-it-projects-be-shared
Bài được đưa lênInternet ngày: 18/05/2010
Lờingười dịch: Để công khai hóa các dự án của các cơquan hành chính nhà nước để các cơ quan khác có thể sửdụng và sử dụng lại được, Tây Ban Nha đã thực hiệnmột số công việc như lập webiste và các kho phần mềmcủa các cơ quan hành chính nhà nước, khung tương hợpchính phủ, khuyến khích phần mềm được cấp phép theogiấy phép nguồn mở của Liên minh châu Âu EUPL, và vừarồi là Chỉ thị của Hoàng Gia số 4/2010 mà “Mục tiêulà để sử dụng và sử dụng lại các phần mềm và đểbảo vệ chống lại sự chiếm hữu mã nguồn bởi mộtbên thứ ba”.
Các cơ quan hành chínhnhà nước Tây Ban Nha mà sở hữu các ứng dụng mà cóthể chia sẻ được với những người khác, thì phảicho phép sử dụng và sử dụng lại một cách tự do cácphần mềm đó. Nếu có thể những dự án như vậy nênđược công bố bằng việc sử dụng giấy phép công cộngcủa Liên minh châu Âu EUPL, theo khung tương hợp quốc giacủa nước này, Chỉ thị của Hoàng Gia số 4/2010, đãđược phê chuẩn vào tháng 01 vừa rồi.
Chỉ thị này cũngnói các cơ quan hành chính nhà nước Tây Ban Nha nên xemxét nếu các ứng dụng phần mềm sẵn sàng có thể đượcsử dụng một cách tự do.
Chính phủ Tây Ban Nhađã xuất bản một bản dịch sang tiếng Anh về khungtương hợp vào ngày 30/04. Các tiêu chí và khuyến cáo củanó tính tới tất cả các dự án IT của các cơ quan hànhchính nhà nước tại đất nước này. Ngoài những khuyếncáo về tiêu chuẩn hóa các thông tin, khung công việc nàycòn làm việc với việc lưu trữ các thông tin số.
Chỉ thị này mô tảcách mà các cơ quan hành chính nhà nước có thể thiếtlập các điều kiện cấp phép cho các dự án phần mềmcủa họ. “Mục tiêu là để sử dụng và sử dụng lạicác phần mềm và để bảo vệ chống lại sự chiếm hữumã nguồn bởi một bên thứ ba”.
Spanishpublic administrations that own software applications that can beshared with others, must allow the free use and re-use of thesoftware. If possible such projects should be published using theEuropean Uni-on Public Licence (EUPL), according to the country'snational interoperability framework, Royal Decree 4/2010, adoptedlast January.
Thedecree also says Spain's public administrations should consider ifavailable software applications can be used for free.
TheSpanish government published an English translation of itsinteroperability framework on 30 April. Its criteria andrecommendations are to be taken into account for all IT projects bypublic administrations in the country. Apart f-rom recommendationsabout standardisation of information, the framework deals with thepreservation of digital information.
Thedecree describes how public administrations can set licensingconditions for their software projects. "The aim is to use andre-use the software and to protect against appropriation of the codeby a third party."
Nếu các dự án đượccông khai hóa như là nguồn mở, thì các tổ chức nhànước phải cố gắng sử dụng EUPL như một giấy phép,cho phép những người khác sử dụng và áp dụng đượcnhững phần mềm này.
Chỉ thị này cũngnói các tổ chức nhà nước phải làm cho các phần mềmnhư vậy sẵn sàng bằng việc sử dụng các website pháttriển phần mềm của chính phủ. Tài liệu tham chiếu tớikho phần mềm được duy trì bởi chính phủ trung ương,Trung tâm Chuyển giao Công nghệ và tới các kho được làmcho sẵn sàng bởi các cơ quan hành chính nhà nước khác.
Khoảng một trăm đạidiện của tất cả các mức độ trong chính phủ tại TâyBan Nha, các chuyên gia IT và các công ty IT đã có liên quantrong việc phác thảo khung công việc này.
Ifprojects are made public as open source, public organisations shouldtry to use the EUPL as a licence, allowing others to use and to adaptthe software.
Thedecree also says public organisations should make such softwareavailable using governmental software development web sites. Thedocument refers to software repository maintained by the centralgovernment, Technology Transfer Centre and to repositories madeavailable by other public administrations.
Abouta hundred representatives of all levels of government in Spain, ITexperts and IT companies were involved in the drafting of theframework.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu