Tây Ban Nha: Zaragoza có kế hoạch chuyển sang máy để bàn nguồn mở hoàn toàn

Thứ sáu - 18/06/2010 06:13

ES:Zaragoza's move to complete open source desktop going to plan

filed under:OpenOffice.org and ODF in public authorities, Office Suites,municipalities-community, [GL] Spain, Desktop Environment,OpenOffice, Spanish, [T] Deployments and Migrations

by Gijs Hillenius —published on Jun 08, 2010

Theo:http://www.osor.eu/news/es-zaragozas-move-to-complete-open-source-desktop-going-to-plan

Bài được đưa lênInternet ngày: 08/06/2010

Lờingười dịch: Thành phố Zaragoza đang ở giai đoạn 2 củaviệc chuyển đổi sang nguồn mở ở máy tính trạm. Nămnay, khoảng 700 trong số 2800 máy tính cá nhân để bàn sẽthay thế hệ điều hành sở hữu độc quyền sang Linux,số còn lại đều đang sử dụng các phần mềm nguồn mởkhác như Thunderbird, VLC, Firefox và OpenOffice.

Sự chuyển dịch củathành phố Zaragoza sang một máy để bàn nguồn mở đangcó tiến bộ tốt. Tất cả các nhân viên dân sự củathành phố bây giờ sử dụng các công cụ nguồn mở baogồm Thunderbird, VLC, Firefox và OpenOffice. Và năm nay khoảng700 trong số 2800 máy tính cá nhân để bàn sẽ thay thếhệ điều hành sở hữu độc quyền sang Linux.

Tiết kiệm đáng kểvề giấy phép, độc lập về công nghệ và tính mềm dẻolà 3 trong số nhiều ưu điểm của việc chuyển sang mộtmáy để bàn nguồn mở, Eduardo Romero, người phối hợpđội 7 nhân viên IT tiến hành chuyển đổi, nói. “Mộttổ chức lớn như của chúng tôi sẽ tiết kiệm đáng kểvề giấy phép, cả trung hạn và dài hạn”.

Thành phố đã quyếtđịnh chuyển sang nguồn mở trong năm 2006, cho tới nay đãsử dụng phần tiết kiệm được để trả cho bản thânquá trình chuyển đổi, Romero giải thích.

Máy tính để bànnguồn mở đang làm cho IT của chính quyền thành phố mềmdẻo hơn. “Chúng tôi luôn cải tiến và áp dụng nhữngqui trình nghiệp vụ của chúng tôi để đáp ứng các nhucầu của những người sử dụng của chúng tôi. Trên nềntảng sở hữu độc quyền cũ trước kia, khó mà đưa rađược các cách thức mới cho những người sử dụng đểxác thực chính họ. Tuy nhiên, sử dụng nguồn mở, dịchvụ này có thể được sử dụng để quản lý cấu hìnhphần mềm được xác định theo thời gian, các địa chỉmạng, người sử dụng, phòng và những thông số khác”.

Dễ dàng hơn nhiềuđể quản lý các máy để bàn nguồn mở, Romero nói. “Sửdụng một máy chủ web và một ít công cụ nguồn mởkhác, chúng tôi phân phối và quản lý tất cả các ứngdụng và cấu hình trên tất cả các máy để bàn. Chúngtôi có sự kiểm soát tập trung đối với các máy đểbàn cùng một lúc có khả nâng trao cho từng người sửdụng một hệ thống chuyên nghiệp”.

Hội đồng thành phốZaragoza trải rộng hơn 100 văn phòng. “Trở ngại lớnnhất cho việc chuyển của chúng tôi sang một máy đểbàn nguồn mở là những qui trình nghiệp vụ khác nhau mộtcách rộng rãi trong tổ chức. Chúng tôi có các phòngchuyên về an ninh, lập kế hoạch của thành phố, cácdịch vụ xã hội và kế toán, mỗi nơi sử dụng các ứngdụng và các qui trình chuyên biệt của riêng họ”.

Điều này đã làmcho một số phòng của thành phố này bị khóa trói vàocác phần mềm sở hữu độc quyền, làm phức tạp cho sựchuyển sang máy để bàn nguồn mở. Nó đặc biệt làmcho chuyển sang OpenOffice phức tạp, Romero nói, vì nhữngthay đổi về giao diện người sử dụng, các định dạngtệp, macro, và các kết nối tới những ứng dụng và cácnguồn dữ liệu khác.

Themove by the city of Zaragoza to an open source desktop is making goodprogress. All of the city's civil servants now use open source toolsincluding Thunderbird, VLC, Firefox and OpenOffice. And this yearsome seven hundred of the city's 2800 desktop PCs will have seentheir proprietary operating system replaced by the Linux open sourceal-ternative.

Significantlicence savings, technological independence and flexibility arethree of the many advantages of switching to an open source desktop,says Eduardo Romero, who coordinates the team of seven IT workershandling the move. "A large organisation like ours will savesignificantly on licences, both in the medium- and long-term".

Thecity, which decided to move to open source in 2006, has so far usedthe savings to pay for the migration process itself, Romero explains.

Theopen source desktop is making the city administration's IT moreflexible. "We are constantly improving and adapting our businessprocesses to meet the needs of our users. On the old proprietaryplatform, it is difficult to offer new and al-ternative ways for usersto authenticate themselves. However, using open source, this servicecan be used for instance to manage software configurations determinedby the time, the network address, the user, the department and otherparameters."

Itis far easier to manage open source desktops, Romero finds. "Usingan web server and a few other open source tools, we distribute andmanage all applications and configurations on all desktops. We havecentral control over the desktops yet at the same time are able togive each user a personalised system."

TheZaragoza city council is spread out over about a hundred offices."The biggest handicap for our move to an open source desktop arethe widely different business processes in the organisation. We havedepartments specialising in for instance security, city planning,social services and accounting, each using their own specialisedapplications and processes."

Thishas made some of the city's departments locked-in to proprietarysoftware, complicating the move to the open source desktop. Itparticularly makes the move to OpenOffice complex, says Romero,because of changes to user interfaces, file formats, macros, andconnections to other applications and data sources.

Sựchống đối đáng kể

“Không có khả năngchuyển tất cả các ứng dụng sang nền tảng nguồn mở.Ví dụ các công cụ cho CAD và nhận dạng chữ viết,không thể thay thế được bằng các lựa chọn nguồn mở.Nhưng các phần mềm sở hữu độc quyền và nguồn mởcó thể chung sống cùng nhau. Và nếu chúng tôi thực sựkhông thể tìm ra một lựa chọn nguồn mở, thì chúng tôidùng tới Virtualbox và Wine để cung cấp cho người sửdụng ứng dụng sở hữu độc quyền của họ”.

Romero giải thích cósự chống đối đáng kể đối với những thay đổitrong hạ tầng máy để bàn. “Chúng tôi phải giải thíchcho bản thân những người sử dụng, các kỹ thuật viên,các quản lý nhà nước và hầu hết từng người. Maythay, các chính trị gia của chúng tôi khuyến khích và hỗtrợ các chính sách IT của chúng tôi để chuyển sang phầnmềm tự do. Việc giành lấy và duy trì sự hỗ trợ củacác chính trị gia là sống còn để vượt qua đượcnhững khó khăn trong quá trình chuyển đổi”.

Considerableresistance

"Itis not possible to move all applications to the open source platform.For example tools for Computer Aided Design and Optical C-haracterRecognition, can't be replaced by open source al-ternatives. Butproprietary and open source software can live together. And if wereally can't find an open source option, we resort to Virtualbox andWine to provide users their proprietary application."

Romeroexplains there is considerable resistance to the changes in desktopinfrastructure. "We have to explain ourselves to users,technicians, public managers and almost every body else. Wediscovered that fear, uncertainty and doubt are very effective toolsto hinder our progress. Fortunately, our politicians promote andsupport our IT policies to switch to free software. Obtaining andmaintaining this political support is crucial to overcomedifficulties in the migration process."

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập194
  • Máy chủ tìm kiếm11
  • Khách viếng thăm183
  • Hôm nay6,009
  • Tháng hiện tại454,788
  • Tổng lượt truy cập36,513,381
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây