Vắng tính tương hợp trong các ứng dụng khóa trói thành phố Mannheim

Thứ tư - 22/02/2012 05:50

Absentinteroperability in desktop applications locks-in Mannheim city

Submitted by GijsHILLENIUS on February 10, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/absent-interoperability-desktop-applications-locks-mannheim-city

Bài được đưa lênInternet ngày: 10/02/2012

4.200máy tính cá nhân để bàn được sử dụng trong hànhchính nhà nước của thành phố Mannheim của Đức hoàntoàn bị khóa trói vào các phần mềm sở hữu độcquyền, người đứng đầu của phòng hạ tầng CNTT thànhphố, Gerd Armbruster, nói. Thành phố đã âm thầm bỏ quamột sự chuyển dịch sang các tiêu chuẩn mở và phầnmềm nguồn mở vào năm 2007. “Sự phụ thuộc vào nhàcung cấp không còn là một chủ đề chính trị nữa, ởđây”.

The4200 desktop PCs used in the public administration of the German cityof Mannheim are completely locked-in by proprietary software, sayshead of the city's IT infrastructure department, Gerd Armbruster. Thecity quietly abandoned a move to open standards and open source in2007. "Vendor independence is no longer a political topic,here."

Lờingười dịch: “4.200máy tính cá nhân để bàn được sử dụng trong hànhchính nhà nước của thành phố Mannheim của Đức hoàntoàn bị khóa trói vào các phần mềm sở hữu độcquyền,người đứng đầu của phòng hạ tầng CNTT thành phố,Gerd Armbruster, nói. Thành phố đã âm thầm bỏ qua một sựchuyển dịch sang các tiêu chuẩn mở và phần mềm nguồnmở vào năm 2007....Thành phố đã quyết định sớm về hạn chế tiếp cậnđó tới chỉ hạ tầng CNTT (trên các máy chủ), và khôngtiến hành những thay đổi chính trên máy tính để bàn.Chiến thuật đó, Armbruster bâygiờ nói, đã phá hỏng toàn bộ sự chuyển đổi.“Bằng việc không thay đổi gì ở các máy để bàn, sựchuyển đổi đã thất bại đối với hạ tầng CNTT”.Hình như kinh nghiệm này hơi giống nhiều nơi ở ViệtNam ta.

8 năm trước, nềnhành chính này đã từng trong số những thành phố đầutiên của châu Âu đã tự mình quyết định rời bỏ khỏisự khóa trói vào nhà cung cấp CNTT. “Quyết định củachúng tôi từng không dựa vào những tính toán chi phí, nótừng hoàn toàn là lựa chọn chính trị để đi với cáctiêu chuẩn mở”, Armbruster nói. “Điều này đã làm chochúng tôi tách khỏi các thành phố khác, mà đã muốngiảm các chi phí giấy phép. Đối với Mannheim lý do duynhất chỉ là loại bỏ sự phụ thuộc vào nhà cung cấp”.

Quyết định củathành phố từng được báo cáo bởi nhiều xuất bảnphẩm thông tin về CNTT, cả quốc gia và quốc tế, vàocuối năm 2005, Armbruster nhớ lại. “Sau cú đánh đó,chúng tôi đã có chủ tâm giữ để không nổi tiếng vàkhông bao giờ tích cực liên hệ với giới truyền thôngnữa. Nhưng nếu ai đó hỏi, thì chúng tôi sẽ chia sẻkinh nghiệm của chúng tôi”.

Thànhphố đã quyết định sớm về hạn chế tiếp cận đótới chỉ hạ tầng CNTT, và không tiến hành những thayđổi chính trên máy tính để bàn. Chiến thuật đó,Armbruster bây giờ nói, đã phá hỏng toàn bộ sự chuyểnđổi. “Bằng việc không thay đổi gì ở các máy đểbàn, sự chuyển đổi đã thất bại đối với hạ tầngCNTT”.

Ngườikhổng lồ thất bại

Các nhà tư vận từmột hãng dịch vụ lớn nhất thế giới đã cố gắngkhông có hiệu quả để làm cho Mannheim chuyển động, vídụ, OpenLDAP để đưa ra các dịch vụ thông tin thư mục.Họ cũng thất bị để kết hợp một cách tin cậy Samba,các công cụ nguồn mở cho các dịch vụ tệp và in ấn,với các ứng dụng văn phòng sở hữu độc quyền trênmáy tính để bàn. “Thị trưởng vẫn còn nhớ cách màmột hôm, chúng tôi đã không có sự truy cập tới cáctệp của chúng tôi trong nhiều giờ. Nền hành chính củachúng tôi đã đi tới chỗ tạm dừng”.

Mannheim cùng lúc đãliên hệ với một nhà cung cấp toàn cầu về các ứngdụng cơ sở dữ liệu sở hữu độc quyền. “Chúng tôicố tình chọn giải pháp máy chủ thư điện tử của họvì nó dựa vào các tiêu chuẩn mở. Cũng vì nó đượcchào bằng một trong những công ty CNTT lớn nhất trên thếgiới”. Người khổng lồ đã thất bại để làm cho cácmáy chủ của mình làm việc được với trình thư điệntử máy trạm sở hữu độc quyền của đối thủ cạnhtranh của họ.

Việc thay thế ứngdụng thư điện tử hoặc bất kỳ công cụ văn phòng máyđể bàn nào khác đã không phải là một lựa chọn. Mộtnghiên cứu khả thi trên máy để bàn, vào năm 2005, đãliệt kê 250 ứng dụng phần mềm được sử dụng cho cácdịch vụ công của Mannheim, ví dụ công cụ được sửdụng để quản lý các giấy phép lái xe, bao gồm cả làmmới lại. Một trăm ứng dụng đó đã dựa vào trìnhsoạn thảo văn bản sở hữu độc quyền.

Eightyears ago, the administration was among the first of Europe's citiesthat decided to rid itself of IT vendor lock-in. "Our decisionwas not based on cost calculations, it was a purely political choiceto go for open standards", says Armbruster. "This set usapart f-rom other cities, that wanted to reduce licence costs. ForMannheim the only argument was getting rid of vendor lock-in."

Thecity's decision was reported by many IT news publications, nationaland international, in late 2005, recalls Armbruster. "After thatspike, we deliberately keep a low profile and never actively contactthe media. But if someone asks, we will share our experience."

Thecity decided early on to limit its approach to only the ITinfrastructure, and to not make major changes on the desktop. Thistactic, Armbruster now says, wrecked the entire migration. "Bynot changing anything on the desktop, the migration failed for the ITinfrastructure."

Giantfailed

Consultantsf-rom one the worlds' largest IT services firm in vain tried to moveMannheim to, for example, open source OpenLDap to offer directoryinformation services. They also failed to reliably combine Samba,open source tools for file and print services, with the proprietaryoffice applications on the desktop. "The mayor still remembershow one day, we had no access to our files for four hours. Ouradministration grinded to a halt."

Mannheimat the same time contracted a global provider of proprietary databaseapplications. "We deliberately chose their email server solutionbecause it was based on open standards. Also because it was offeredby one of the biggest IT companies in the world." The giantfailed to get its servers working with their competitor's proprietaryemail client.

Replacingthis proprietary mail application or any of the other desktop officetools was not an option. A feasibility study on the desktop, in 2005,listed 250 software applications used for Mannheim's public services,for example the tool used for managing driving licences, includingrenewal. One hundred of these relied on the same proprietary wordprocessor.

Al-ternativesrefused

Nhữnglựa chọn thay thế bị từ chối

Việc từ bỏ tất cảnhững thứ bị khóa trói trên máy để bàn đã chứngminh là đắt giá cao tới mức không thể chịu được.“Hầu hết các nhà cung cấp đơn giản đã từ chối hỗtrợ các lựa chọn thay thế nguồn mở, trừ phi chúng tôitrả tiền cho những thay đổi”.

Các chi phí thoát racao, các chi phí chuyển đổi mà Armbruster đã gọi nhầm,được kết hợp với các dịch vụ hạ tầng CNTT khôngtin cậy, đã làm cho Mannheim bỏ qua chiến lược độc lậpvới nhà cung cấp hoàn toàn trong năm 2007. Đối với đasố lớn các giải pháp CNTT, thành phố bây giờ dựa vàocùng một hãng phần mềm mà thành phố đã cố gắng từbỏ trong năm 2004. “Đây là điều khá thất vọng”.

Phòng hạ tầng CNTTtiếp tục dựa vào các thành phần nguồn mở, bao gồm hệthống quản trị nội dung Drupal, cơ sở dữ liệu MySQL,máy chủ web Apache, quản lý giao thông mạng MRTG, quản lýan ninh mạng Nagios, phần mềm Freemind và công cụ cho faxHylafax. “Chúng tôi có 320 máy chủ, 10 trong số đó chạyLinux. Tất cả những máy khác chạy một hệ điều hànhsở hữu độc quyền”.

Armbruster bây giờ hyvọng rằng các dịch vụ đám mây và các máy để bàn ảosẽ giúp Mannheim bỏ được sự khóa trói vào nhà cungcấp. “Nhiều trong các dịch vụ của chúng tôi là dựavào web, và cho với những ai sử dụng Firefox. Ngày càngnhiều nhân viên dân sự của chúng tôi mang từ nhà tớicác máy tính bảng sở hữu độc quyền của họ. Gầnđây chúng tôi đã chuyển sang một giải pháp VoIP dựavào đám mây. Tôi còn thậm chí không biết họ sử dụngnhững phần mềm gì. Tôi chỉ quan tâm về mức dịch vụ”.

Gettingrid of all the desktop lock-ins proved prohibitively expensive. "Mostsuppliers simply refused to support open source al-ternatives, unlesswe paid for the changes."

Thehigh exit costs, erroneously called migration costs by Armbruster,combined with the unreliable IT infrastructure services, madeMannheim abandon its vendor independent strategy completely in 2007.For the vast majority of its IT solutions, the city now relies on thesame software firm that it tried to get rid of in 2004. "It is abit of a disappointment."

TheIT infrastructure department continues to rely on open sourcecomponents, including content management system Drupal, databaseMySQL, web server Apache, network traffic manager MRTG, networksecurity manager Nagios, mind mapper Freemind and the fax toolHylafax. "We have 320 servers, ten of which are running Linux.All the others run a proprietary operating system."

Armbrusternow hopes that cloud services and virtual desktops will help Mannheimget rid of vendor lock-in. "Many of our services are web based,and for those we use Firefox. More and more our civil servants bringf-rom home their proprietary tablets. We recently moved to acloud-based voice over IP solution. I don't even know what softwarethat uses. I only care about the service level."

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập192
  • Hôm nay1,735
  • Tháng hiện tại450,514
  • Tổng lượt truy cập36,509,107
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây