Phán quyết của EU sẽ sửa quan điểm của Microsoft về tính tương hợp

Thứ ba - 29/12/2009 06:48

EU settlement will al-terMicrosoft's stance on interoperability

By KurtMackie, Dec 21, 2009

Theo:http://gcn.com/Articles/2009/12/21/Microsoft-EU-settlement-interoperability.aspx

Bài được đưa lênInternet ngày: 21/12/2009

Lờingười dịch: Bạn hãy đọc cho kỹ bài viết này, và bạnsẽ nhận ra rằng, với phán quyết của Ủy ban châu Âuvề tính tương hợp của các sản phẩm phần mềm củaMicrosoft, thì tại thời điểm này, chẳng có tính tươnghợp nào có được đối với các sản phẩm củaMicrosoft như các hệ điều hành Windows cho máy chủ và máytrạm, Exchange, Office và SharePoint cả. Tất cả những thứnày sẽ nằm ở thì tương lai, nếu Microsoft tuân thủchính xác những cam kết với Ủy ban châu Âu. Một khuyếncáo rõ ràng rằng nếu Việt Nam muốn có được tínhtương hợp cho các ứng dụng và dịch vụ Chính phủ điệntử của mình tại thời điểm này, thì hãy thận trọng,trừ phi ai đó muốn đặt trọn “niềm tin” vàoMicrosoft rằng hãng sẽ tuân thủ nghiêm chỉnh những gìđã hứa sau vụ kiện này với EC.

Microsoft đã cung cấpnhiều chi tiết hơn về sự dàn xếp của mình với Ủyban châu Âu (EC), đặc biệt về những thỏa thuận vềtính tương hợp.

Trên một bài viếttrên blog hôm thứ năm, Dave Heiner, phó chủ tịch củaMicrosoft và là phó trưởng tư vấn, đã nói rằng hãng đãcam kết triển khai một tiếp cận 3 tầng đối với tínhtương hợp mà Ủy viên hội đồng của EC bà Neelie Kroesđã phác thảo trong các bài phát biểu trước đó.

Heiner đã tổng kếtlại tiếp cận đó: các công ty phải mở thông tin kỹthuật, cung cấp một biện pháp liệu thông tin có là phùhợp và tính tiền bản quyền một cách công bằng cho sởhữu trí tuệ có liên quan hay không.

Kroes cũng đã đặcbiệt kêu gọi các công ty tuân thủ các chuẩn mở nhưmột trong những cách thức tốt nhất để đạt đượctính tương hợp. Tuy nhiên, Heiner đã bỏ qua từ này,“mở”, từ bình luận của ông ta. Ông đã nói rằng“các sản phẩm từ các hãng khác nhau có thể làm việctốt cùng với nhau được khi chúng triển khai các chuẩncông nghiệp chung, được thiết kế tốt”.

Cam kết về tínhtương hợp của Microsoft đã được công bố tuần nàydường như tiếp tục các ý tưởng mà hãng này đã đặtra trước đó vào tháng 02/2008. Khi đó, hãng này đã côngbố những nguyên tắc về tính tương hợp rộng rãi cũngnhư các giao diện lập trình ứng dụng API cho các lậptrình viên phần mềm làm việc với các sản phẩm dòngchính thống của Microsoft, bao gồm các hệ điều hànhWindows cho máy chủ và máy trạm, Exchange, Office vàSharePoint. Microsoft đã và đang đưa ra các tài liệu chomục đích đó, với “hàng trăm lập trình viên củaMicrosoft” chuyên tâm vào nỗ lực này, theo Heiner.

Những yếu tối mớiđối với cam kết về tính tương hợp của Microsoft dườngnhư sẽ là đảm bảo và những mẫu template chia sẽ bằngsáng chế. Những tài liệu này, và hơn nữa, có thể truycập được vào cuối của tuyên bố về việc dàn xếpbởi Brad Smith, phó chủ tịch cao cấp và là trưởng tưvấn của Microsoft.

Microsoftprovided more details about itssettlement with the European Commission (EC), particularly withregard to interoperability agreements.

Ina blogpost on Thursday, Dave Heiner, Microsoft's vice president anddeputy general counsel, claimed that the company has pledged toimplement a threefold approach to interoperability that ECCommissioner Neelie Kroes outlined in past speeches.

Heinersummarized that approach: companies should disclose technicalinformation, provide a remedy if the information is inadequate andc-harge equitable royalty rates for associated intellectual property.

Kroeshad also specifically called for companies to followopen standards as one of the best ways to achieveinteroperability. However, Heiner omitted the word, "open,"f-rom his comment. He said that "products f-rom different firmscan work well together when they implement common, well-designedindustry standards."

Microsoft'sinteroperability pledge announced this week appears to continue ideasthe company putforth in February 2008. At that time, the company announced broadinteroperability principles as well as APIs for software developersworking with Microsoft's mainline products, including Windows clientand server operating systems, Exchange, Office and SharePoint, amongothers. Microsoft has been releasing documentation for that purpose,with "hundreds of Microsoft developers" devoted to theeffort, according to Heiner.

Thenew elements to Microsoft's interoperability pledge appear to bewarranty and patent-sharing templates. Those documents, and more, canbe accessed at the end of astatement about the settlement by Brad Smith, Microsoft's seniorvice president and general counsel.

Về cơ bản, các côngty có thể kiện nếu họ nghĩ Microsoft không tuân thủ vớiviệc đưa ra tài liệu API phù hợp, theo bài viết trênblog của Groklaw, một phê bình thường xuyên về Microsoftvà là một site chuyên về các vấn đề pháp lý của phầnmềm. Bài viết trên Groklaw đã lưu ý rằng không có gìthực sự đã thay đổi đối với các công ty thương mạilàm việc với các phần mềm nguồn mở theo giấy phépGPL vì thỏa thuận về tính tương hợp của Microsoft dườngnhư hạn chế phân phối một cách thương mại các phầnmềm mà không có những thỏa thuận chi phí bản quyềntrước tiên.

Quỹ Phần mềm Tựdo châu Âu (FSFE) đã ủng hộ quan điểm này.

“Những cam kết vềbằng sáng chế rõ ràng không đủ, vì chúng không cho phépkhai thác một cách thương mại”, Carlo Piana, tư vấn pháplý của FSFE, nói trong một tuyên bố được đưa ra. “Điềunày đặt sự cạnh tranh ra ngoài Phần mềm Tự do, mà nótrong nhiều lĩnh vực là đối thủ cạnh tranh lớn nhấtđối với các chương trình của Microsoft”.

Ủy ban châu Âu vềcác Hệ thống Tương hợp (ECIS) cũng đã nghi ngờ.

“Liệu việc cam đoancông khai sẽ có tạo ra được mộc sân chơi cạnh tranhcông bằng hơn nơi mà các phần mềm nguồn mở không phảituân thủ theo sự sợ hãi, không chắc chắn, nghi ngờ(FUD) về bằng sáng chế của Microsoft, như đã từng làtrường hợp trong quá khứ, còn chưa được rõ”, ECIS đãnói trong một tuyên bố.

Microsoft trước kia đãlàm việc với các nhà sản xuất phần mềm nguồn mởbằng việc hứa hẹn không kiện họ vi phạm sở hữu độcquyền của Microsoft - miễn là họ ký các thỏa thuận vớiMicrosoft. Một cú làm ăn với Novell về tính tương hợpcủa SuSE Linux Enterprise Server của Novell và Windows vàotháng 11/2006 đã gây ra một sự phản đối kịch liệt từnhiều nhà cung cấp phần mềm nguồn mở khi Microsoft đãép các công ty đối với các thỏa thuận tương tự.

Essentially,companies can sue if they think Microsoft is not following throughwith providing proper API documentation, according to a blogpost by Groklaw, a frequent Microsoft critic and a site devotedto software legal issues. The Groklaw post noted that nothing hasreally changed for commercial software companies working withopen-source software under the GNU General Public License becauseMicrosoft's interoperability agreement appears to restrict commercialdistribution of software without royalty agreements first being inplace.

TheFree Software Foundation Europe (FSFE) backed that view.

"Thepatent commitments are clearly insufficient, because they don't allowcommercial exploitation," said Carlo Piana, FSFE's legalcounsel, in a releasedstatement. "This keeps out competition f-rom Free Software,which in many areas is the biggest competitor to Microsoft'sprograms."

TheEuropean Committee for Interoperable Systems (ECIS) was alsoskeptical.

"Whetherthe public undertaking will cre-ate a more level competitive playingfield whe-re open source software is not subject to Microsoft patentFUD [fear, uncertainty, doubt], as has been the case in the past, isnot yet clear," the ECIS declared in a releasedstatement.

Microsofthas previously dealt with open-source software producers by promisingnot to sue them for infringing Microsoft's intellectual property,provided that they sign agreements with Microsoft. A deal struck withNovell over the interoperability of Novell's SuSE Linux EnterpriseServer and Windows back in November of 2006 causedan outcry f-rom many open-source software vendors as Microsoftpressed companies for similar agreements.

Những yêu cầu củaEC về tính tương hợp với các sản phẩm của Microsoftxuất phát từ một khiếu nại bởi Sun Microsystems vềtính tương hợp mà hệ điều hành dựa trên Unix làSolaris của hãng với các đối tượng COM của Microsoft vàActive Directory (thư mục tích cực AD). Hơn nữa, EC đãđiều tra một cách riêng rẽ một luận điệu rằngWindows Media Player đã được tích hợp với hệ điềuhành Microsoft Windows theo một cách mà nó đã vi phạm cácluật cạnh tranh của châu Âu, như được mô tả trong vụkiện T-201/4.

Vụ dàn xếp trongtuần này với EC đã được khởi xướng từ một khiếunại của hãng Opera Software về sự cạnh tranh của trìnhduyệt tại châu Âu. Microsoft cũng đã đồng ý tới mộtmàn hình trình duyệt cho Windows, làm cho nó dễ dàng hơncho những người sử dụng để chọn một trình duyệtkhông phải là Microsoft Internet Explorer.

Dù Microsoft đã dànxếp khiếu nại về cạnh tranh trình duyệt này, một dànxếp từ EC đã chỉ rằng EC sẽ tiếp tục giám sát cáchmà các thỏa thuận về tính tương hợp được triểnkhai.

“Ủy ban sẽ thậntrọng giám sát ảnh hưởng của việc cam kết này trênthị trường và nắm tính tới những phát hiện của mìnhtrong việc treo sự điều tra chống độc quyền về tínhtương hợp (xem Biên bản Memo/08/19)”.

Tài liệu “cam kếtvề tính tương hợp” của Microsoft, mà nó là một tong 7tài liệu về tính tương hợp được cung cấp với bìnhluận của Brad Smith, giao phó cho Microsoft hỗ trợ cácchuẩn cụ thể nào đó. Microsoft cũng lên kế hoạch viếttài liệu cách mà hãng triển khai những chuẩn này bêntrong các sản phẩm của hãng.

Ví dụ, tài liệu nàychỉ ra rằng Microsoft sẽ tuân thủ đặc tả kỹ thuậtECMA 376 trong Office 2007. ECMA 376 là một phiên bản đượctiêu chuẩn hóa của sơ đồ định dạng tài liệu OfficeOpen XML (OOXML) của Microsoft. Tài liệu về tính tương hợpnày cũng ám chỉ cho sự triển khai của Office trong tươnglai đối với chuẩn ISO 29500, mà nó là chuẩn quốc tếcho OOXML mà đã được xuất bản vào năm ngoái. Microsoftsẽ hỗ trợ chuẩn ODF 1.1 trong Office 2007 Service Pack 2, baogồm cả tính năng làm cho định dạng ODF trở thành lựachọn mặc định trong Office.

Microsoft cũng đã camkết hỗ trợ các chuẩn giao thức POP3 và IMAP4 choMicrosoft Outlook và Exchange, cũng như một loạt các chuẩnđịnh dạng dữ liệu của iCalendar. Internet Explorer 8 vàcác phiên bản trong tương lai của trình duyệt web này sẽqua thử nghiệm Acid 2 cũng như thử nghiệm của W3C phùhợp cho “HTML 4.0, CSS 1.0 và CSS 2.1”, theo tài liệu vềtính tương hợp này.

TheEC's inquiries about interoperability with Microsoft's products stemf-rom a complaint by Sun Microsystems about the interoperability itsSolaris UNIX-based operating system with Microsoft COM objects andActive Directory. In addition, the EC separately investigated anallegation that Windows Media Player had been integrated withMicrosoft's Windows operating system in a way that violated Europeancompetition laws, as described in CaseT-201/4.

Thisweek's settlement with the EC originated f-rom acomplaint by Opera Software on browser competition in Europe.Microsoft also agreed to a browser screen for Windows, making iteasier for users to choose a browser other than Microsoft's InternetExplorer.

AlthoughMicrosoft settled the browser competition complaint, a statementf-rom the EC indicated that the Commission will continue toobserve how the interoperability agreements are carried out.

"TheCommission will carefully monitor the impact of this undertaking onthe market and take its findings into account in the pendingantitrust investigation regarding interoperability (see MEMO/08/19)."

Microsoft's"Interoperability Undertaking" document, which is one ofseven interoperability documents provided with Brad Smith'scommentary, does commit Microsoft to certain standards support.Microsoft also plans to document how it implements those standardswithin its products.

Forinstance, the document states that Microsoft will follow the ECMA 376specification in Office 2007. ECMA 376 is a standardized version ofMicrosoft's Office Open XML document format scheme. The interopdocument also alluded to future Office implementation of IS 29500,which is the international standard for Office Open XML that waspublishedlast year. In addition, Microsoft will support the ODF 1.1standard in Office 2007 Service Pack 2, including the ability to makeOpenDocument Format the default choice in Office.

Microsoftis also committed to supporting POP3 and IMAP4 protocol standards forMicrosoft Outlook and Exchange, as well as various iCalendar dataformat standards. Internet Explorer 8 and future versions of the Webbrowser will pass the Acid 2 test as well as W3C test suites for"HTML 4.0, CSS 1.0, and CSS 2.1," according to the interopdocument.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập55
  • Máy chủ tìm kiếm2
  • Khách viếng thăm53
  • Hôm nay486
  • Tháng hiện tại597,973
  • Tổng lượt truy cập37,399,547
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây