Microsoft:an end to open hostilities?
Date: January 2010 (lastup-dated Mon, 04 Jan 2010)
Author: Paul Anderson,Intelligent Content
Theo:http://www.oss-watch.ac.uk/resources/microsoft.xml
Bài được đưa lênInternet ngày: 04/01/2010
Lờingười dịch: Bạn có muốn biết bản chất bên trongnhững triết lý của mô hình kinh doanh cũng như nhữngđộng thái gần đây của Microsoft đối với thế giớinguồn mở hay không, biết rằng đã có một thời, hãngnày coi phần mềm tự do nguồn mở (FOSS) như là một mảnhđất cộng sản, rồi nhạo báng như một dạng ung thư,rồi sau đó nâng cấp thành dạng 'bóng ma màu xám', rồigần đây lại tài trợ cho một số dự án của QuỹApache nguồn mở, hay thành lập Quỹ “nguồn mở” củariêng mình là Codeplex... hay không? Bạn hãy đọc bài viếtnày và sẽ rõ được nhiều điều. Hy vọng là như vậy.
3.Tài trợ cho Apache
Microsoft đã theo đuổimối quan tâm của hãng trong nguồn mở tại một trạitrình diễn vào tháng 3/2007 của hãng HQ. Một số lượngcác lập trình viên chủ chốt của Java, Linux và PHP đãđược mời tới hãng để đưa ra các câu hỏi và cónhững thảo luận với các kỹ sư của Microsoft. JusstinErenkrantz, Chủ tịch của ASF, nhớ lại: 'Họ mang tới mộtđống người từ các đội khác nhau như đội Windows, độiVisual Basic, đội cài đặt và họ nói - “hãy nói chochúng tôi những gì bạn muốn biết. Chúng tôi ở đây -hãy ném ra cho chúng tôi vài câu hỏi chi tiết”'. Điềunày đã bắt đầu một quá trình lặp lại mối quan hệmà nó đã diễn ra qua một số tháng và đã tích tụ lạitrong tuyên bố này, tại OSCON 2008, rằng Microsoft đã bắtđầu là một nhà tài trợ bạch kim của ASF.
Sự tài trợ đã đượcxây dựng và Microsoft bây giờ có liên quan trong ít nhất4 dự án của Apache: HBase, Stonehenge, QPid, và POI. Justinnói: 'Từ viễn cảnh tương lai của Apache, trong khi chúngta hài lòng có Microsoft như một nhà tài trợ về tàichính của Quỹ, thì tôi nghĩ quan trọng hơn đối vớimối quan hệ của Microsoft là việc họ bây giờ đang đónggóp cho một loạt các dự án của Apache'. Sự tham gia củahãng này từ việc có một số kỹ sư đóng góp bản váhoặc ý tưởng kỳ lạ trong một danh sách thư điện tửtới những đóng góp cốt lõi đầy đủ. Jusstin lưu ýrằng Microsoft không có những lợi ích đặc biệt nào khitham gia vào với cộng đồng này và những người cam kếtcủa họ ký cùng những thỏa thuận pháp lý đòi hỏi đốivới tất cả những người đóng góp. Jusstin mong đợihơn nữa trong những tháng sắp tới và ông nói: 'Trongnhững thảo luận gần đây với Sam Ramji [cựu giám đốccao cấp nổi tiếng về Chiến lược nền tảng] củaMicrosoft, dường như sẽ còn có nhiều dự án hơn nữacủa Apache mà Microsoft có quan tâm trong việc tham gia'.
3.Apache sponsorship
Microsoftpursued its interest in open source at a boot camp at the company'sHQ in March 2007. A number of key Java, Linux and PHP developers wereinvited to the company to pitch questions and have discussions withMicrosoft engineers. Justin Erenkrantz, President of the ASF,recalls: 'They brought in a whole bunch [of people] f-rom differentteams such as the Windows team, the Visual Studio team, the installerteam and they said –"tell us what you want to know. We arehere – throw us some detailed questions" '. This began aprocess of rapprochement that took place over a number of months andculminated in the announcement, at OSCON 2008, that Microsoft hadbecome a platinum sponsor of the ASF.
Thesponsorship has since been built on and Microsoft is now involved inat least four Apache projects: HBase, Stonehenge, QPid, and POI.Justin says: 'F-rom Apache's perspective, while we are delighted tohave Microsoft as a financial sponsor of the Foundation, I think themore important aspect of Microsoft's relationship is that they arenow contributing to a variety of Apache projects.' The company'sinvolvement ranges f-rom having some engineers contribute the oddpatch or idea on a mailing list to being full-blown corecontributors. Justin notes that Microsoft gets no special favourswhen it comes to engaging with the community and their committerssign the same legal agreements required of all contributors. Justinexpects more in coming months and he says: 'In recent conversationswith Sam Ramji [out-going senior director of Platform Strategy] atMicrosoft, it sounds like there are even more Apache projects thatMicrosoft is interested in getting involved in.'
4.Lịch sử của Microsoft với nguồn mở
Trên thực tế, mốiquan tâm của Microsoft trong phần mềm nguồn mở còn trướcđó nhiều hơn so với điều này. Bill Hilf, Tổng giám đốcvề Chiến lược Nền tảng, đang chỉ đạo chiến lượcnguồn mở tổng thể của họ. Tới từ IBM vào năm 2004,nơi ông ta từng dẫn dắt chiến lược kỹ thuật Linuxcủa họ, Hilf đã từng là công cụ trong việc dẫn dắtnguồn mở trong hãng này. Ông đã bắt đầu Phòng thínghiệm Phần mềm Nguồn Mở như một trung tâm duy nhấtvề học tập của hãng này, và điều này đã phát triểntừ một vài chiếc PC cũ dưới một cái bàn cho tới mộtphòng thí nghiệm lớn với trung tâm dữ liệu của riêngnó, hoàn chỉnh vởi hàng trăm máy chủ chạy hàng tá cácLinux và Unix khác nhau. Ở đây họ làm việc trên mộtloạt các dự án, phát triển, thử nghiệm và kiểm chuẩnmọi thứ phải làm với mối quan hệ giữa phần mềmnguồn mở và môi trường Windows.
Hilf vạch ra khởi đầucủa sự tham gia của Microsoft vào một dự án gọi làRotor - một phát tán 'nguồn chia sẻ' (hơn là nguồn mở)của Common Language Runtime, cho phép sửa đổi và phân phốilại mã nguồn cho sử dụng cá nhân hoặc hàn lâm, nhưngkhông cho cấc sản phẩm thương mại. Những sáng kến chủchốt khác bao gồm công việc để cho phép quản lý sựảo hóa và hệ thống của GNU/Linux trong một nền tảngWindows, sự phát triển của một máy chơi Windows Media choMozilla, công việc về tốc độ thực thi của JakartaTomcat và Apache HTTPD, tích hợp của MySQL trong Visual Studio,phát triển của PHP trong Windows và đưa ra IronRuby vàIronPython. Microsoft cũng đã giúp với dự án Moonlight, mànó hướng tới việc đặt Silverlight của Microsoft (mộtsản phẩm cạnh tranh với Adobe Flash) trong GNU/Linux và thamgia hợp tác với một số công ty và dự án có liên quantới nguồn mở như JBoss, SugarCRM, SpikeSource and Drupal. Đặcbiệt thú vị đối với cộng đồng giáo dục là côngviệc mà hãng này đang làm để cho phép tích hợp cácdịch vụ Live@Edu của Microsoft vào trong hệ thống MoodleVLE (mà đã được tung mã nguồn ra theo GPL v2).
4.Microsoft's history with open source
Infact, Microsoft's interest in open source software goes back muchfurther than this. Bill Hilf, General Manager of Platform Strategy,is guiding their overall open source strategy. Brought in f-rom IBM in2004, whe-re he had been leading their Linux technical strategy, Hilfhas been instrumental in driving open source within the company. Hestarted the Open Source Software Lab as a single centre of learningfor the company, and this has grown f-rom a couple of old PCs under adesk to a big lab with its own data centre, complete with hundreds ofservers running dozens of different varieties of Linux and UNIX. Herethey work on a variety of projects, developing, testing andbenchmarking anything to do with the relationship between open sourcesoftware and the Windows environment.
Hilftraces the beginning of Microsoft's involvement to a project calledRotor – a 'shared source' (rather than open source)6distribution of the Common Language Runtime, allowing modificationsand redistribution of the code for personal or academic use, but notfor commercial products. Other major initiatives include work toallow virtualisation and system management of GNU/Linux on a Windowsplatform, development of a Windows Media player for Mozilla, work onthe performance of Jakarta Tomcat and Apache HTTPD, integration ofmySQL into Visual Studio, development of PHP under Windows andrelease of IronRuby and IronPython. Microsoft has also helped withthe Moonlight project, which aims to put Microsoft's Silverlight (acompetitor product to Adobe Flash) on GNU/Linux and has undertakencollaborations with a number of open source-related companies andprojects including JBoss, SugarCRM, SpikeSource and Drupal. Ofparticular interest to the education community is the work thecompany is doing to allow integration of Microsoft's Live@Eduservices into the Moodle VLE system (which has released code underGPL v2).
5.Đây là mô hình kinh doanh ư, thật ngốc!
Việc có cái nhìn vềnơi mà Microsoft đã tới là chìa khóa cho việc hiểu đượcnơi nào hãng đang đi với nguồn mở. Hãng là một phạmvi như vậy trong nền công nghiệp này - 'con vật kếch xù'là khái niệm ưa thích ngắn gọn về hãng này - và nhiềuhoạt động của hãng là quá tối mờ đối với nhữngngười bên ngoài mà toàn bộ nền công nghiệp của nhữngngười quan sát của Microsoft đã nhảy lên xoay quanh hãng.Quả thực, giống như những người nghiên cứu chính trịcủa Liên Xô cũ trong kỷ nguyên Xô Viết cũ, họ giữ mộtcon mắt phân tích về những điều sắp xảy ra và đangdiễn ra, làm sáng tỏ những tuyên bố báo chí và lưu ýnhững thay đổi cá nhân ngày 01/05 như những động tháicủa ván cờ trong phòng họp của giám đốc. Họ đưa vàocác công ty nghiên cứu thị trường như Directories OnMicrosoft và những bình luận viên độc lập như JoeWilcox. Người kỳ cựu nhất của họ là Mary Jo Foley,người giữ cho blog 'Tất cả về Microsoft' của ZDNet luôntươi và đã viết một cuốn sách năm ngoái về tươnglai của hãng này. Trong một bài phỏng vấn cho mẩu này,Mary Jo đã nói: 'Tôi nghĩ bạn thực sự càn hiểu các môhình kinh doanh đầy kỹ xảo của Microsoft để hiểu đượclàm thế nào và vì sao hãng này xem nguồn mở là con đườnghãng làm'.
Sự tập trung vào cácmô hình này phải bao quanh sự tín nhiệm của Microsofttrong hệ sinh thái Windows cho một tỷ lệ khổng lồ cácdoanh số của hãng. Một mô hình mạnh mẽ đã được xâydựng qua nhiều năm dựa trên những dàn xếp cấp phéptheo số lượng lớn, việc đưa vào sẵn trước các phầnmềm lên các máy của các OEM và sự bảo vệ mạnh mẽvề sở hữu trí tuệ, và nhiều công ty đã xây dựng cáccông việc kinh doanh xung quanh các sản phẩm nguồn đóngcủa hãng này. Một thực thể như vậy không thay đổiđược chỉ sau một đêm.
Quả thực, ít nhấtcho tới khi IP được quan tâm, Darren Strange, đứng đầuSự tham gia Nguồn Mở, Microsoft Anh, giữ thái độ là hãngđúng khi tiếp tục viện lý mạnh mẽ cho giá trị củacác bằng sáng chế về phần mềm như một phần của quátrình đổi mới sáng tạo và rằng các công ty cần sựbảo vệ các quyền sở hữu trí tuệ để cảm thấy anninh trong đầu tư của họ vào nghiên cứu phát triển.Ông nói: 'Đây là một lĩnh vực quan trọng và tôi nghĩmọi người trong chừng mực nào đó hiểu sai về nó mộtchút - các bằng sáng chế là thứ tốt lành và chúng giúpđể nuôi dưỡng nền công nghiệp này. Các bằng sáng chếdẫn dắt đổi mới sáng tạo và chúng ta có thể làmđiều đó cũng tốt với các nhà cung cấp nguồn mở'.Ông viện lý rằng một sự tôn trọng đôi bên về nhữngquyền như vậy sẽ cho phép mỗi người, bao gồm cả cáclập trình viên nguồn mở, làm việc và thịnh vượngcùng nhau.
Về mô hình kinh doanhnguồn mở, một trong những thành phần chủ chốt chothành công của nó là sự đóng góp mà các doanh nghiệpvà các tổ chức thương mại khác làm, thường cho phépcác dự án giành được sự lôi cuốn đủ để làm chocác mô hình kinh doanh nguồn mở trụ vũng được ngay từđầu. Microsoft bây giờ thừa nhận rằng FOSS có mặt ởđây và, cũng như nhiều người mà họ đóng góp cho nguồnmở làm như vậy vì lợi ích của ông chủ của họ, cácnhân viên của Microsoft cam kết làm việc để đảm bảorằng các sản phẩm như PHP và MySQL làm việc đượctrong kho phần mềm của Microsoft và rằng có tính tươnghợp tốt giữa kho này và các giải pháp thay thế nguồnmở. Trên thực tế, tầm nhìn này còn đi xa hơn thế. NhưBallmer đã nói tại một thông cáo báo chí tại Luân Đônvào tháng 09/2007: 'Tôi thích thấy tất cả những đổimới sáng tạo của Nguồn Mở xảy ra trên đỉnh củaWindows' (Foley, 2008, trang 221).
5.It’s the business model, stupid!
Havinga view of whe-re Microsoft has come f-rom is key to understanding whe-reit's going with open source. The company is of such a scale withinthe industry – 'behemoth' is the press' favourite short-hand termfor the company – and much of its activity is so opaque to theoutsider that a whole cottage industry of Microsoft watchers hassprung up around the company. Indeed, like the Kremlinologists of theold Soviet era, they keep an analytical eye on comings and goings,interpret the press statements and note the May Day personnel changeslike boardroom chess moves. They include market research companieslike Directions On Microsoft and independent commentators like JoeWilcox. Their doyenne is Mary Jo Foley, who keeps ZDNet's 'AllAbout Microsoft' blog fresh and wrote a book last year about thefuture of the company. In an interview for this piece, Mary Jo said:'I think you really do need to understand Microsoft's many morphingbusiness models to understand how and why the company views opensource the way it does.'
Thisfocus on business models must encompass Microsoft's reliance on theWindows ecosystem for a vast proportion of its revenues. A powerfulmodel has been built up over the years based on volume-licensingarrangements, pre-loading the software on OEM machines and robustdefence of intellectual property, and many companies have builtbusinesses around the closed source products of the company. Such anentity is not going to change overnight.
Indeed,at least as far as IP is concerned, Darren Strange, Head of OpenSource Engagement, Microsoft UK, maintains that the company is rightto continue to argue strongly for the value of softwarepatents as part of the innovation process and that companies needthe protection of intellectual property rights in order to feelsecure in their investment in research and development. He says: 'Itis an important area and I think people kind of get it the wrong wayaround a little bit — patents are a good thing and they help tofuel the industry. Patents drive innovation and they drive opennessactually, and they drive an industry whe-re people can then build onthose patents in a legal way, everyone mutually respecting the samerules. We need to use patents to drive innovation and we can do thatjust as well with open source vendors.' He argues that a mutualrespect for such rights will allow everyone, including open sourcedevelopers, to work and flourish together.
Interms of the open source business model, one of the key componentsfor its success is the contribution that businesses and othercommercial organisations make, often enabling projects to gainsufficient traction to make open source business models viable in thefirst place. Microsoft now accepts that FOSS is here to stay and,just as many of the people who contribute to open source do so forthe benefit of their employer, Microsoft employees undertake work toensure that products such as PHP and mySQL work on the Windowssoftware stack7and that there is good interoperability between this stack and theopen source al-ternatives. In fact, the vision goes even further thanthis. As Ballmer told a press conference in London in September 2007:'I would love to see all Open Source innovation happen on top ofWindows' (Foley, 2008, p.221).'
Xemcác nội dung:
PhầnI: 1. Chia tách cộng đồng: vụ làm ănvề bằng sáng chế Microsoft/Novell, GNU/Linux & 2 Microsoftvà OSI: các vấn đề về cấp phép.
PhầnII: 3. Tài trợ cho Apache & 4. Lịch sửcủa Microsoft với nguồn mở & 5. Đây là mô hình kinhdoanh ư, thật ngốc!
PhầnIII: 6. 'Lõi mở' đối nghịch với 'mépmở' & 7. Có ý nghĩa đối với Microsoft & 8. Đọcthêm
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...