Whatif politicians innovated the open source way?
Posted 17 Feb 2010 byChris Grams
Theo:http://opensource.com/business/10/2/what-could-politicians-learn-open-source-way
Bài được đưa lênInternet ngày: 17/02/2010.
Lờingười dịch: Thế giới sẽ ra sao nếu các chính trị gianghĩ theo cách làm việc cộng tác của thế giới nguồnmở? Khi mà, với tác giả thì: “Trên thực tế, chữ“chính trị” đã trở thành hầu như tương đồng vớihành vi “phản cộng tác” trong nhiều ngữ cảnh. Chắcchắn trong thế giới các doanh nghiệp”.
Những thảo luậnxung quanh một số bài viết trước của tôi. Tôi đã lưuý một xu hướng: chúng ta dường như sẽ tập trung vàonhững thay đổi văn hóa mà cần phải được thực hiệncho con đường của nguồn mở có hiệu quả trong nhữngngữ cảnh vượt ra khỏi công nghệ. Một ngữ cảnh vănhóa mà tôi nghĩ có thể thực sự sử dụng một số trợgiúp là chính trị.
Tôi đã đọc mộtbài viết thú vị tuần trước của Morton Hansen (tác giảcủa Sự cộng tác: Làm thế nào các lãnh đạo tránh đượccác cạm bẫy, tạo ra sự thống nhất, và đạt đượccác kết quả lớn) với đầu đề 5 sai lầm về sự cộngtác của Obama. Trong những bình luận bên dưới bài này,một số người đã ngụ ý các câu nói của ông như mộtsự tấn công vào chính quyền Obama. Tôi ư? Tôi có thểdiễn giải các ngôn từ của Hansen rộng rãi hơn. Có lẽthứ gì đó như là:
Các chính trị gia bịnguyền rủa khá là tồi tệ trong việc cộng tác nhiềulần rồi.
Tôi nghĩ nhiều đámngười có thể đồng ý với tuyên bố này bất kỳ ởđâu họ ngồi một cách chính trị. Bất kỳ ở đâu họsống trên trái đất này.
Trên thực tế, chữ“chính trị” đã trở thành hầu như tương đồng vớihành vi “phản cộng tác” trong nhiều ngữ cảnh. Chắcchắn trong thế giới các doanh nghiệp.
Nhưng có nhiều lợiích ở đây. Sự suy thoái kinh tế đã gây thiệt hại chocác doanh nghiệp của chúng ta vô cùng tệ. Và điều nàyđã ảnh hưởng nhiều tới chúng ta theo ngay cả nhiềuhơn các cách thức cá nhân. Công việc. Nhà cửa. An ninh.
Chúng ta cần đổimới sáng tạo trong thế giới chính trị để giúp giảiquyết các vấn đề của thế giới các doanh nghiệp. Mànó có nghĩa là chúng ta đang cần sự cộng tác tốt hơntrong toàn bộ thế giới chính trị, cả bên trong và giữacác quốc gia.
Inthe discussions around some of mypreviousarticles,I've noticed a trend: we seem to be focusing on cultural changes thatneed to be made for the open source way to be effective in contextsbeyond technology. One cultural context I think could really use somehelp is politics.
Iread an interesting post last week by Morton Hansen (author ofCollaboration: HowLeaders Avoid the Traps, Cre-ate Unity, and Reap Big Results)entitled Obama'sFive Collaboration Mistakes. In the comments below the post, somefolks interpreted his words as an attack on the Obama administration.Me? I'd probably interpret Hansen's words more broadly. Perhapssomething like:
Politiciansare pretty darned bad at collaborating a lot of the time.
Ithink many folks would agree with this statement no matter whe-re theysit politically. No matter whe-re they live around the world.
Infact, the word "political" has become almost synonymouswith anti-collaborative behavior in many contexts. Certainly in thebusiness world.
Butthere is a lot a stake here. The economic downturn has hurt ourbusinesses badly. And this has affected many of us in even morepersonal ways. Jobs. Homes. Security.
Weneed innovation in the political world to help solve the problems ofthe business world. Which means we are going to need bettercollaboration across political boundaries, both inside and betweenour countries.
Liệu chúng ta đámngười nguồn mở có giúp được không?
Một số ý nghĩ từtôi:
Dường như là hầu hết các dự án nguồn mở thành công được chỉ dẫn bởi một tầm nhìn chia sẻ mà những người đóng góp tin tưởng một cách nhiệt thành vào - đôi khi được thể hiện, đôi khi được ngụ ý. Các dự án nguồn mở chính xác làm thế nào để đạt được tầm nhìn chia sẻ này? Liệu các chính trị gia của chúng ta có một tầm nhìn chia sẻ không? Liệu học có chia sẻ các giá trị mà có thể phục vụ như một điểm khởi đầu không?
Sự cộng tác cũng không phải lúc nào cũng tuyệt vời trong thế giới nguồn mở. Khi một dự án nguồn mở đi lạc ra ngoài vì sự cộng tác kém, làm thế nào chúng ta đưa nó trở lại được theo con đường đúng đây?
Làm thế nào một chế độ nhân tài có thể có ở những nơi (về lý thuyết) mà những ý tưởng tốt nhất chiến thắng và thịnh vượng được bên trong một nền dân chủ nơi mà (về lý thuyết) ý chí của mọi người sẽ thắng đây? Thế giới sẽ ra sao nếu các chính trị gia đã đổi mới sáng tạo theo cách của nguồn mở đây?
Ngữ cảnh chính trịcủa tôi là nước Mỹ, nhưng tôi muốn nghe những ý nghĩcủa bạn liệu bạn có sống ở Mỹ hay ở nơi nào đókhác trên thế giới.
Couldwe open source folks help?
Afew thoughts f-rom me:
1)It seems like most successful open source projects are guided by ashared vision that contributors passionately believe in—sometimesexpressed, sometimes implied. How exactly do open source projectsreach shared vision? Do our politicians have a shared vision? Do theyhave shared values that could serve as a starting point?
2)Collaboration isn't always great in the open source world either.When an open source project goes sideways because of poorcollaboration, how do we get it back on the right track?
3)How can a meritocracywhe-re (in theory) the best ideas win thrive within a democracywhe-re (in theory) the will of the people wins? What would the worldlook like if politicians innovated the open source way?
Mypolitical context is the United States, but I'd love to hear yourthoughts whether you live in the U.S. or anywhe-re else around theworld.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...