DE: CIO German government calls for open standards
— filed under: [GL] Germany, [T] Policies and Announcements
by Gijs Hillenius — published on Jul 07, 2010
Theo: http://www.osor.eu/news/de-cio-german-government-calls-for-open-standards
Bài được đưa lên Internet ngày: 07/07/2010
Lờingười dịch: Lời của CIO liên bang Đức, bà Cornelia Rogall – Grothe:“chỉ có sử dụng các chuẩn mở mới có thể làm cho chính quyền liên bangtránh được bị khóa trói vào các nhà cung cấp IT và tránh được các rủiro”, và “Theo cách này, chính phủ nhấn mạnh rằng một tiêu chuẩn là mởchỉ khi nó có thể được sử dụng bởi các nhà cung cấp phần mềm tự do màkhông có những cản trở pháp lý hay kỹ thuật nào” và “Trong tương lai,tất cả các tiêu chuẩn bắt buộc sẽ là các tiêu chuẩn mở, FSFE trích lờiỦy viên hội đồng IT của chính phủ”. Vì thế: “với tuyên bố của bàRogall-Grothe chỉ ra rằng khái niệm các tiêu chuẩn thị trường không cócách gì được hiểu là sử dụng các tiêu chuẩn sở hữu độc quyền trongchính phủ”. Còn ở ta, chuẩn mở là gì vậy?
Ủyviên hội đồng Chính quyền Liên bang Đức về Công nghệ thông tin,Cornelia Rogall – Grothe, muốn sử dụng các chuẩn mở để đảm bảo tínhtương hợp và độc lập với các nhà cung cấp IT, bà nói trong một cuộcphỏng vấn được đưa bởi tạp chí C'T tuần này.
Theobà, chỉ có sử dụng các chuẩn mở mới có thể làm cho chính quyền liênbang tránh được bị khóa trói vào các nhà cung cấp IT và tránh được cácrủi ro. Site tin Heise về IT của Đức, cũng của nhà xuất bản này, nóirằng CIO này muốn tránh ép dân chúng phải sử dụng các sản phẩm phần mềmchắc chắn cụ thể nào đó. Lúc này, các tài liệu điện tử không phải là lýtưởng cho việc trao đổi thông tin, vì nhiều ứng dụng văn phòng là khôngtương thích được với nhau, Heise viết.
Cácchuẩn mở làm lợi cho các nhà cung cấp dịch vụ IT, Heise viết, vì họkhông bị ép buộc phải trở thành một đối tác được chứng nhận của một nhàcung cấp IT để kinh doanh.
QuỹPhần mềm Tự do châu Âu FSFE chào mừng các tuyên bố này của CIO liênbang. Một chuẩn mở phải được xuất bản hoàn toàn và việc sử dụng của nókhông bị hạn chế cũng không bị cản trở bởi các điều khoản pháp lý, nhómnày trích lời. “Theo cách này, chính phủ nhấn mạnh rằng một tiêu chuẩnlà mở chỉ khi nó có thể được sử dụng bởi các nhà cung cấp phần mềm tựdo mà không có những cản trở pháp lý hay kỹ thuật nào”, MatthiasKirschner, người điều phối của FSFE ở Đức, nói trong một tuyên bố đượcxuất bản hôm qua.
Germany'sFederal Government Commissioner for Information Technology, CorneliaRogall-Grothe, wants to use open standards to ensure interoperabilityand independence f-rom IT vendors, she says in an interview published byC'T magazine this week
Accordingto her, only by using open standards can the federal government avoidbeing locked-in by IT vendors and avoid risks. The German IT news siteHeise, owned by the same publisher, reports that the CIO wants to avoidforcing citizens to use certain software products. At the moment,electronic documents are not ideal for the exchange of information,since many office applications are incompatible, Heise writes.
Openstandards benefit IT service providers, Heise writes, for they are notforced to become a certified partner of an IT vendor in order to dobusiness.
TheFree Software Foundation Europe (FSFE) welcomes the statements by thefederal CIO. An open standard must be published completely and its usemay not be limited nor hindered by legal provisions, the group cites."In this way, the government stresses that a standard is open only whenit can be used by free software vendors without legal or technicalobstacles", says Matthias Kirschner, Germany Coordinator of FSFE, in astatement published yesterday.
Các tiêu chuẩn của thị trường
FSFEnói rằng CIO làm rõ trong cuộc phỏng vấn rằng đối với chính phủ, kháiniệm các chuẩn thị trường không chỉ định các tiêu chuẩn mà chúng áp đảothị trường. Nó chỉ đơn thuần là khái niệm cho các tiêu chuẩn không đượcphát triển bởi chính phủ. Trong tương lai, tất cả các tiêu chuẩn bắtbuộc sẽ là các tiêu chuẩn mở, FSFE trích lời Ủy viên hội đồng IT của chính phủ.
Kháiniệm các tiêu chuẩn của thị trường thường được sử dụng để tính tới cáctiêu chuẩn mở, FSFE viết. Điều này giải thích vì sao bang Saxony hồitháng 5 đã giải thích về việc chọn các chuẩn sở hữu độc quyền của mình.FSFE đã phản đối sự giải nghĩa này: “với tuyên bố của bà Rogall-Grothechỉ ra rằng khái niệm các tiêu chuẩn thị trường không có cách gì đượchiểu là sử dụng các tiêu chuẩn sở hữu độc quyền trong chính phủ”.
Market standards
TheFSFE says that the CIO makes clear in the interview that for thegovernment, the term market standards does not specify standards thatdominate the market. It merely is the term for the standards notdeveloped by the government. In the future, all mandatory standardswill be open standards, the FSFE quotes the Government IT Commissioner.
Theterm market standards is often used to counter open standards, writesthe FSFE. This is how the state of Saxony in May explained its choosingproprietary standards. The FSFE protested this interpretation: "Withher statement Rogall-Grothe shows that the term market standards in noway justifies the use of proprietary standards in government."
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu