Microsoftholds Androids hostage in open source wars
Mứcđe dọa của Redmond: Màu vàng sáng da cam
Redmondthreat level: bright orange
By Matt Asay, Posted inSoftware, 29th October 2010 06:00 GMT
Theo:http://www.theregister.co.uk/2010/10/29/microsoft_royalty_tactic/
Bài được đưa lênInternet ngày: 29/10/2010
Lờingười dịch: Một bài phân tích của Giám đốc điềuhành Canonical về đường lối của Microsoft. Với việc épAcer và Asustek trả tiền bản quyền cho hãng, tác giảnói: “Từ lâu đã nghiện với mô hình lấy tiền giấyphép, Redmond hy vọng áp đặt được mô hình này lên phầncòn lại của thế giới. Trong việc này hãng sẽ thấtbại, thậm chí nếu hãng thành công trong việc tống tiềnbản quyền của hãng chống lại Acer và Asustek. Vì sao ư?Vì Apple đã thiết lập giá hệ điều hành về 0.00 USD(£0.00, €0.00, ¥000). Không ai trả tiền phí giấy phépcho iOS cả - vâng, không một ai được phép làm, nhưng đólại là một vấn đề khác. Điểm nổi bật là việcGoogle đơn giản đã truyền cái giá này cho các nhà sảnxuất thiết kế gốc ODM (original design manufacturer) và cácnhà sản xuất thiết bị gốc OEMs”. Vâng, chỉ những kẻđiên hoặc tham tới phát điên bây giờ mới trả tiềnmua hệ điều hành. Còn đây là sự thừa nhận trướckhi ra đi khỏi Microsoft của Ray Ozzie, người từng đượckỳ vọng thay thế vị trí kiến trúc sư trưởng củaMicrosoft mà Bill Gates từng nắm giữ: “Một số sản phẩmcủa các đối thủ cạnh tranh của chúng ta [nhưiPhone/iPad của Apple và Android của Google] và sự tiếntiến và tinh xảo nhanh chóng của họ đối với các kịchbản sử dụng mới hoàn toàn đáng được để ý. Mặccho tầm nhìn rõ ràng và sớm của chúng ta, thì sựthực thi của họ đã vượt trội hơn các kinh nghiệm diđộng của chúng ta, trong sự hợp nhất trong suốt củaphần cứng & phần mềm & các dịch vụ, và trongmạng xã hội [như Facebook] & vô số các dạng mới củasự tương tác xã hội lấy Internet làm trọng tâm”.Microsoft là hiện thân của đổi mới sáng tạo??? Chắcchắn không phải là bây giờ!!!
Mở ... và Đóng.Nhiều năm qua Microsoft đã trút giận - và nài nỉ - chốnglại cỗ máy nguồn mở, đã từng đi quá xa khi khiểntrách nguồn mở là “không phải kiểu Mỹ”. Thứ gì đóphải là sai với một mô hình phát triển, như kỹ sư nổibật của Microsoft Jim Gray đã từng thanvãn, rằng nó làm bay hơi khả năng kiếm lời trongviệc bán phần mềm.
Và vâng nguồn mởvẫn tiến bước tiếp, cuối cùng có được sự thừanhận của dòng chính thống khi nó đã giúp các công ty tưbản cao như Google và tạo ra được các công việc kinhdoanh có lợi nhuận khổng lồ. Tuy nhiên, trong khi nhữngcông ty này phát đạt, thì Microsoft vẫn giữ cẩn thận,như được minh chứng trong chiến lược sản phẩm củahãng vầ trong việc trảtiền cho các bằng sáng chế của hãng.
Khi Microsoft nhìn thếgiới nguồn mở vượt qua mình, hãng đã có 2 phản ứngchính như sau:
Đe dọa các lập trình viên nguồn mở với các vụ kiện.
Áp dụng nguồn mở bên trong các dòng sản phẩm của riêng hãng.
Microsoft đã từng làngười đứng đắn nhưng thất thường trong việc áp dụngnguồn mở, nhưng đáng buồn lại khăng khăng trong nhữngđe dọa của hãng - và mức độ đe dọa chống lại nguồnmở đã chuyển sang màu vàng sáng da cam vào tuần này vớitin Redmondcố bắt Acer và Asustek làm con tin bằng việc thu thuếtiền bản quyền các bằng sáng chế đối với họ đểđáp trả việc sử dụng của các nhà sản xuất thiếtbị này đối với nền tảng nguồn mở của Google,Android.
Microsoft, trong việccố tìm kiếm lại những ngày vinh quang của mình trong quákhứ, đang cố gắng bắt Acer và Asustek nộp từ 10-15 USDcho mỗi thiết bị, theo các nguồn tin thân cận với vấnđề này. Từ lâu đã nghiện với môhình lấy tiền giấy phép, Redmond hy vọng áp đặt đượcmô hình này lên phần còn lại của thế giới. Trong việcnày hãng sẽ thất bại, thậm chí nếu hãng thành côngtrong việc tống tiền bản quyền của hãng chống lạiAcer và Asustek.
Vìsao ư? Vì Apple đã thiết lập giá hệ điều hành về0.00 USD (£0.00, €0.00, ¥000). Không ai trả tiền phí giấyphép cho iOS cả - vâng, không một ai được phép làm,nhưng đó lại là một vấn đề khác. Điểm nổi bật làviệc Google đơn giản đã truyền cái giá này cho các nhàsản xuất thiết kế gốc ODM (original design manufacturer) vàcác nhà sản xuất thiết bị gốc OEMs.
Open...andShut For yearsMicrosoft has raged — and whined — against the open sourcemachine, once going so far as to castigate open source as being"un-American". Something must be wrong with a developmentmodel, as Microsoft Distinguished Engineer Jim Gray oncelamented, that evaporates the possibility of profit in softwaresales.
Andyet open source has marched on, eventually claiming mainstreamacceptance as it helped highly capitalistic companies such as Googlecre-ate hugely profitable businesses. While these companies thrive,however, Microsoft remains cautious, as evidenced in its productstrategy and in itshiring patterns.
AsMicrosoft has watched the open source world pass it by, it has hadtwo main responses:
Threaten open-source developers with lawsuits.
Adopt open source within its own product lines.
Microsofthas been earnest but uneven in its open-source adoption, but sadlyconsistent in its threats — and the Microsoft-against-open-sourcethreat level moved to bright orange this week with news that Redmondis trying to hold Acer and Asustek hostage by levying patentroyalties on them in reponse to those device manufacturers' use ofGoogle's open source mobile platform, Android.
Microsoft,in its quest to relive the glory days of its past, is trying to getAcer and Asustek to cough up $10 to $15 dollars per device, accordingto sources familiar with the matter. Long addicted to a license-feemodel, Redmond hopes to impose this model on the rest of the world.In this it will fail, even if it succeeds in its royalty blackmailagainst Acer and Asustek.
Why?Because Apple has already set the price of an operating system at$0.00 (£0.00, €0.00, ¥000). No one pays an iOS license fee —well, no one is allowed to, but that's a separate matter. The salientpoint is that Google has simply conveyed this price to ODMs and OEMs.
Microsoftluôn vậtlộn để cạnh tranh có hiệu quả với tự do,nhưng tương lai của hãng nằm trong việc ôm lấy tự do -các thành phần tự do, thế đó. Và hệ điều hành diđộng là một sự bổ sung cho điều mà Microsoft sẽ khôngbao giờ có khả năng thu tiền được. Chấm hết. Cuộcchiến đó đã đánh xong và đã có chiến thắng dành choAndroid và iOS. “Tự do” là nơi mà cuộc đối thoại vềhệ điều hành bắt đầu những ngày này, đặc biệt nhờvào Linux, và không có vụ kiện nào đang đi ngược lạiđược thực tế này.
Có nhiềulý do vì sao Microsoft đang vật lộn, mà Ray Ozzie, ngườiđã làm nhiều để thay đổi cái cách mà Microsoft nhìnthế giới, gần đây đã viết một bảnghi nhớ lúc chia tay mà nó thừa nhận kỷ nguyên sau PCđang tới và nói ra sự thất bại của Microsoft trong việcdẫn dắt sự hình thành của kỷ nguyên mới này:
Vâng, với tất cảsự tiến bộ lớn lao của chúng ta, một số cơ hội màtôi đã trải ra trong bản ghi nhớ của tôi 5 năm vềtrước vẫn còn là chưa đạt tới và vâng sẽ đượcthừa nhận.
Mộtsố sản phẩm của các đối thủ cạnh tranh của chúngta [như iPhone/iPad của Apple và Android của Google] và sựtiến tiến và tinh xảo nhanh chóng của họ đối với cáckịch bản sử dụng mới hoàn toàn đáng được để ý.Mặc cho tầm nhìn rõ ràng và sớm của chúng ta, sự thựcthi của họ đã vượt trội hơn các kinh nghiệm di độngcủa chúng ta, trong sự hợp nhất trong suốt của phầncứng & phần mềm & các dịch vụ, và trong mạng xãhội [như Facebook] & vô số các dạng mới của sựtương tác xã hội lấy Internet làm trọng tâm.
Ozzie kêu gọi mộtbình minh cho một ngày mới, nhưng các hành động củaMicrosoft tại Đài Loan gợi ý về một công ty đang níukéo khi nó tìm để bổ sung thêm một ít giờ nữa tớingày hôm qua.
Microsoft phải thay đổinếu hãng muốn lấy lại vị thế, và những mưu đồpháp lý đánh tập hậu của hãng chỉ cản trở sự tiếnbộ của hãng. Hãng cần nhìn xa hơn so với Google đểchộp lấy tầm cỡ những thay đổi mà hãng cần phảilàm, như KeirThomas nói:
Microsoftcó một vấn đề, và đó là: Toàn bộ mô hình kinh doanhcủa hãng được xây dựng xung quanh các máy tính rời rạcchạy các ứng dụng rời rạc...
Microsofthas always struggledto compete effectively with free, but its future lies inembracing free — free complements, that is. And the mobile OS is acomplement for which Microsoft will never be able to c-harge. Period.That battle has been fought and won for Android and iOS. "Free"is whe-re the operating system conversation starts these days,particularly thanks to Linux, and no lawsuit is going to reverse thisfact.
Thereare plentyof reasons why Microsoft is struggling, but Ray Ozzie, who hasdone much to change the way Microsoft sees the world, recently penneda farewellmemo that acknowledges the coming post-PC era and calls outMicrosoft for its failure to lead in this new era's formation:
Yet,for all our great progress, some of the opportunities I laid out inmy memo five years ago remain elusive and are yet to be realized.
Certainof our competitors' products [i.e., Apple's iPhone/iPad and Google'sAndroid] and their rapid advancement & refinement of new usagescenarios have been quite noteworthy. Our early and clear visionnotwithstanding, their execution has surpassed our own in mobileexperiences, in the seamless fusion of hardware & software &services, and in social networking [e.g., Facebook] & myriad newforms of internet-centric social interaction.
Ozziecalls for the dawn of a new day, but Microsoft's actions in Taiwansuggest a company flailing about as it seeks to add a few more hoursto yesterday.
Microsoftmustchange if it is to regain relevance, and its rearguard legalmachinations only stymie its progress. The company need look nofurther than Google to grasp the magnitude of the changes it needs tomake, asKeir Thomas captures:
Microsofthas a problem, and it's this: Its entire business model is builtaround discrete computers running discrete applications...
Điều chủ chốt vềcác ứng dụng trực tuyến [như của Google] là việc chúnglà nền tảng theo thuyết không thể biết... Nguồn mởkhông đòi hỏi các chi phí cấp phép, và giống như vậnđộng viên thể dục dụng cụ của Nga có khớp nối kép:Nó mềm dẻo. Thực sự mềm dẻo. Điều này đặt ra chonó một vị thế tốt hơn nhiều để cung cấp một nềntảng cho một nền tảng theo thuyết không thể biết đượccho thế giới trực tuyến.
Chrome(về kỹ thuật là Google Chromium) là nguồn mở vì nókhông có ý nghĩa đối với Google để phải khóa phầnmềm đó vào một nền tảng hay kiến trúc phần cứng.Nền tảng đó không còn là vấn đề gì trong thiên hàcủa Google nữa, và điều này có lẽ là sự khác biệtlớn nhất trong triết lý giữa Microsoft và Google. Microsoftcần bạn để giữ bạn sử dụng Windows và nền tảngx86.
Google[không] quan tâm máy tính hay nền tảng nào bạn sử dụng,và tích cực khuyến khích bạn triết chung trong việc lựachọn của bạn. Tiếp cận của Microsoft là tất cả vềsự hạn chế. Tiếp cận của Google tất cả là về tựdo.
Nhưng mà đây này:Microsoft vẫn ra lệnh cho sự trung thành của lập trìnhviên lành mạnh, ít nhất trong điện toán doanh nghiệp vàmáy để bàn, khi mà nhà phân tích Stephen O'Grady củaRedmond mô tả SharePoint, .Net, và các kỹ năng khác tiếptục là hàng đầu trong lương lậu IT.
Cuộc chơi này, nóimột cách khác, còn chưa qua với Microsoft. Nhưng nó sẽsớm qua nếu hãng giữ việc áp đặt thu tiền thuế lênsự áp dụng nguồn mở trong một nỗ lực để ngăn cảncơn lũ của nguồn mở và cách mà hãng chuyển giá trịphần mềm thoát khỏi phí giấy phép.
Đó là một chiếnlược thất bại. Một chiến lược tuyệt đối dốt nátcùng cực. Nó sẽ giết chết sự tín nhiệm của Microsoftvới các lập trình viên và sẽ không mang lại đúng dạngtiền nong mà có thể tới từ việc cạnh tranh thực thụchống lại Android và iOS, mà là việc tìm kiếm để épAndroid và nhại lại iOS.
Microsoft có thể làmđược tốt hơn.
Thekey thing about online applications [such as Google's] is that theyare platform agnostic...Open source doesn't require licensing fees,and is like a double-jointed Russian gymnast: It's flexible. Reallyflexible. This puts it in a far better position to provide a platformfor the new platform agnostic online world.
Chrome(technically Google Chromium) is open source because it makes nosense for Google to lock-down software to one hardware platform orarchitecture. The platform no longer matters in the Google universe,and this perhaps is the biggest difference between the Microsoft andGoogle philosophies. Microsoft needs you to keep you using Windowsand an x86 platform.
Google[doesn't] care what computer or platform you use, and is activelyencouraging you to be eclectic in your choice. Microsoft's approachis all about restriction. Google's approach is all about freedom.
Buthere's the thing: Microsoft still commands healthy developer fealty,at least in enterprise and desktop computing, as Redmond analystStephenO'Grady describes. SharePoint, .Net, and other skills continue tocommanda premium in IT salaries.
Thegame, in other words, is not over for Microsoft. But it soon will beif the company keeps imposing a levy on open source adoption in anattempt to stem the tide of open source and how it shifts softwarevalue away f-rom license fees.
That'sa losing strategy. An absolutely abysmal strategy. It will killMicrosoft's credibility with developers and won't bring in the samekind of money that would come f-rom truly competing against Androidand iOS, rather than seeking to crush the former and ape the latter.
Microsoft can do better.®
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...