Thị trưởng Munich nói chuyển sang Linux tiết kiệm tiền, giảm kêu ca

Thứ năm - 05/04/2012 06:53
MunichMayor Says Switch to Linux Saved Money, Reduced Complaints

By Loek Essers,IDG-News-Service:Amsterdam-Bureau

Mar 31, 2012 12:00 am

Theo:http://www.pcworld.com/businesscenter/article/252921/munich_mayor_says_switch_to_linux_saved_money_reduced_complaints.html

Bài được đưa lênInternet ngày: 31/03/2012

Lờingười dịch: Tới cuối năm 2012 này, dự án chuyển đổisang hạ tầng nguồn mở của thànhphố Munich, Đức sẽ kếtthúc. Mục tiêu là phải chuyển đổi xong 80% trong số15.000 máy để bản sang nền tảng GNU/Linux. Tớingày 23/03/2012, đã có 10.000 máy được chuyển đổi xong,trong khi tới tháng 01/2012, đã có 15.000 (tất cả) đã sửdụng OpenOffice.org, Firefox và Thunderbird.Dự kiến tới hết năm 2012, con số sẽ đạt được12.000 máy chuyển hoàn toàn sang Linux. Thị trưởng Munichcho hay, việc chuyển hoàn toàn sang GNU/Linux vừatiết kiệm tiền cho thành phố, vừa giảm những lời kêuca khi sử dụng CNTT. Xem thêm:'Cácthành phố Đức đi theo tấm gương nguồn mở của Munich'để biết các con số vào tháng 01/2012 của dự án chuyểnđổi này.

Bằng việc chuyểnđổi sang phát tán Linux của riêng mình, LiMux, thành phốMunich của Đức đã giảm được cả các chi phí CNTT vànhững kêu ca của người sử dụng, theo các số liệu dothị trưởng Christian đưa ra.

“Ảnh hưởng hiệnhành lên ngân sách đối với dự án LiMux tổng cộng là11.7 triệu euro” (15.6 triệu USD), Ude đã viết trong mộttrả lời câu hỏi do Marian Offman của Liên đoàn Xã hộiThiên chúa (CSU) giáo hỏi hôm 19/03. Các câu hỏi đã đượctrả lời vì đảng này đã có quan tâm về một sựchuyển đổi thất bại từ Windows sang Linux tại Viên.

Thành phố Munich đãbắt đầu dự án LiMux vào năm 2004 và đã bắt đầuchuyển đổi từ Windows NT sang một hạ tầng máy để bànnguồn mở hoàn toàn vào năm 2006.

Đảng CSU không phảilo rằng kịch bản của Viên sẽ diễn ra tại Munich, Udeđã đảm bảo với hội đồng thành phố. Nếu thành phốđã duy trì hạ tầng Windows như nó từng vào năm 2005, thìtổng thi phí có thể là 11.8 triêu euro. Tuy nhiên, kể từđó số lượng máy tính đã gia tăng đáng kể, và Munichcó thể đã phải bỏ ra thêm 1.65 triệu euro chỉ vào phầnmềm mới, Ude nói.

Thậm chí tính tới2.08 triệu euro cho tối ưu hóa và quản lý kiểm thử màđã kết thúc trong sự cân bằng của dự án LiMux, thì hệthống LiMux là rẻ hơn so với việc sử dụng một càiđặt Windows, Ude lưu ý. Việc cập nhật các hệ thốngWindows tới mức so sánh được cho hạ tầng của LiMux,bao gồm phần cứng cần thiết để chạy phần mềm, cóthể lấy thêm của thành phố ít nhất 15.52 triệu euro,ông nói.

Thị trưởng cũng lưuý rằng nếu hạ tầng Windows đã được chọn, thì cáchệ thống có thể đã phải được nâng cấp cứ mỗi3-4 năm. “Chỉ riêng chí phí giấy phép cho 10.000 PC vớicác giấy phép của Windows và Office cũng đã có thể hơn2.8 triệu euro thời giá hiện hành”, Ude giải thích, nhấnmạnh rằng, đối với dự án LiMux, con số đó chỉ phảitrả đúng 1 lần. “Không có chi phí giấy phép đối vớicác phần mềm nguồn mở, tất cả các phiên bản củasản phẩm đều là miễn phí”.

Bymigrating to its own Linux distribution, LiMux, the German city ofMunich reduced both IT costs and user complaints, according tofigures provided by Mayor Christian

"Thecurrent impact on the budget for the LiMux project amounts to a totalof €11.7 million," (US$15.6 million) Ude wrotein a reply to questions asked by Marian Offman of the ChristianSocialist Uni-on on March 19. The questions were asked because theparty was concerned about a failed migration f-rom Windows to Linux inVienna.

Thecity of Munich started the LiMuxproject in 2004 and beganmigrating f-rom Windows NT to a fully open source desktopinfrastructure in2006.

TheCSU does not have to be worried that the Vienna scenario is going tohappen in Munich, Ude assured the city council. If the city hadmaintained the Windows infrastructure as it was in 2005, theassociated costs would have amounted to €11.8 million. However,since then the number of computers increased significantly, andMunich would have spent an additional €1.65 million on new softwarealone, Ude said.

Eventaking into account the €2.08 million for optimization and testmanagement that ended up on the balance of the LiMux project, theLiMux system is cheaper than using a Windows installation, Ude noted.Upgrading the Windows systems to a level comparable to the LiMuxinfrastructure, including hardware needed to run the software, wouldhave cost the city at least €15.52 million, he said.

Themayor also noted that if a Windows infrastructure had been chosen,the systems would have had to be upgraded every three or four years."Just the license costs for 10,000 PCs with current Windows andOffice licenses would be more than €2.8 million at the currenttime," Ude explained, emphasizing that for the LiMux project,that amount only has to be paid once. "There are no license feesfor Open Source products, all new product versions are free ofc-harge."

Ude nói không thểchính xác về số lượng các kêu ca mà bàn trợ giúp cóvề LiMux, lưu ý rằng hầu hết các vấn đề là một sựkết hợp của vài lý do. Phần mềm không phải luôn làvấn đề, vì thường có các vấn đề tới một máy chủ,hoặc các kết nối Internet có thể không làm việc.

Tuy nhiên, đây là mộtxu thế. “Số lượng các kêu ca với đội dịch vụ đãkhông gia tăng với số lượng các chỗ làm việc củaLiMux gia tăng, mà thậm chí còn giảm đôi chút”, Ude đãviết cho hội đồng thành phố. Số lượng tối đa cáckêu ca từng là 70/tháng trước khi bắt đầu chuyển sangLiMux. Sau khi số lượng chỗ làm việc của LiMux gia tăngtừ 1.500 lên 9.500 thì số lượng tối đa các kêu ca/thángđã giảm còn 46. Điều này làm cho Ude kết luận rằng sựsuy giảm kêu ca là do chuyển đổi sang LiMux.

Tới 23/03/2012, đã có10.000 máy chạy LiMux, theo Kirsten Boge, giám đốc thay đổicủa dự án LiMux. Máy trạm dựa trên Ubuntu, và KDE đượcsử dụng cho giao diện đồ họa người sử dụng. Tấtcả các PC sẽ được trang bị với OpenOffice.org, Firefox,máy trạm thư điện tử Thunderbird và phần mềm soạn sửảnh GIMP. Tời tháng 01/2012, đã có 15.000 chỗ làm việcsử dụng Firefox, Thunderbird và OpenOffice.

Munich sử dụng Địnhdạng Tài liệu Mở (ODF) như là một tiêu chuẩn, vàOpenOffice được mở rộng bởi một hệ thống đượcphát triển nội bộ gọi là WollMux. Mở rộng đó bao gồmhàng loạt các tính năng bao gồm cả các mẫu template, cácmẫu biểu và các đầu thư.

“Tới cuối năm2012, 12.000 máy tính sẽ được chuyển”, Boge nói trongmột thư điện tử. “Vào lúc đó, dự án LiMux sẽ kếtthúc”, Boge nói. “Mục tiêu của chúng tôi từng đểchuyển 80% tất cả các máy tính - điều này sẽ hoànthành với 12.000 máy ”.

Udesaid it was impossible to be exact about the amount of complaints thehelp desk gets about LiMux, noting that most problems are acombination of several causes. The software is not always theproblem, since often there are problems reaching a server, orInternet connections might be malfunctioning.

However,there is a trend. "The amount of complaints with the serviceteam has not risen with the increased number of LiMux workplaces, buteven slightly decreased," Ude wrote to the city council.

Themaximum number of complaints was 70 per month before the beginning ofthe switch to LiMux. After the number of LiMux workplaces increasedf-rom 1,500 to 9,500, the maximum number of complaints per monthd-ropped to 46. This leaves Ude to conclude that the decline incomplaints was due to the migration to LiMux.

Asof March 23, 10,000 systems were running LiMux, according to KirstenBöge, change manager of the Limux project. The client is based onUbuntu, and KDE is used for the graphical user interface. All PCswill be equipped with OpenOffice.org, Firefox, mail clientThunderbird and image editing software Gimp. As of January, 15,000workplaces were using Firefox, Thunderbird and OpenOffice.

Munichuses the Open Document Format (ODF) as a standard, and OpenOffice isextended by an in-house developed system called WollMux.The extension includes numerous features including templates, formsand letterheads.

"Bythe end of 2012, 12,000 computers will have been switched," Bögesaid in an email. "At this time, the LiMux project will befinished," Böge said. "Our goal was to migrate 80 percentof all computers - this will be done with the 12,000."

Loekcovers all things tech for the IDG News Service. Follow him onTwitter at @loekessersor email tips and comments to loek_essers@idg.com

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập101
  • Hôm nay10,210
  • Tháng hiện tại650,439
  • Tổng lượt truy cập37,452,013
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây